Urdu: और ये बात कि ईमान उस के लिए रास्तबाज़ी गिना गया; न सिर्फ़ उसके लिए लिखी गई।
AYT: Namun, hal itu tidak hanya ditulis demi kepentingan Abraham saja,
Assamese: তেওঁলৈ গণিত হ’ল বুলি যে, কেৱল তেওঁৰ উপকাৰৰ বিষয়ে লিখা হ’ল, এনে নহয়;
Bengali: এখন তাঁর জন্য গণ্য হলো বলে এটা যে কেবল তাঁর জন্য লেখা হয়েছে তা নয় কিন্তু আমাদেরও জন্য;
Gujarati: હવે તે તેને લેખે ગણવામાં આવ્યો, તે કેવળ તેને જ માટે લખેલું નથી, પરંતુ આપણે માટે પણ લખેલું છે,
Hindi: और यह वचन, “विश्वास उसके लिये धार्मिकता गिना गया,” न केवल उसी के लिये लिखा गया*,
Kannada: ಆದರೆ ಅದು ಅವನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂಬುದು ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ನಮಗೋಸ್ಕರವೂ ಬರೆದಿರುವುದು.
Malayalam: അവന്നു കണക്കിട്ടു എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതു അവനെ വിചാരിച്ചു മാത്രം അല്ല,
Marathi: आता, ते त्याच्या हिशोबी गणले गेले, हे केवळ त्याच्याकरता लिहिले गेले नाही.
Odiya: ତାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଯେ ଗଣିତ ହେଲା, ଏହା କେବଳ ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଲିଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ,
Punjabi: ਇਹ ਗੱਲ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਗਿਣੀ ਗਈ, ਸਿਰਫ਼ ਉਸੇ ਦੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਗਈ ।
Tamil: அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டது என்பது, அவனுக்காகமட்டும் இல்லை, நமக்காகவும் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
Telugu: దేవుడు ఆ విశ్వాసాన్ని ఆ విధంగా ఎంచాడని అతని కోసం మాత్రమే రాసి లేదు,
NETBible: But the statement it was credited to him was not written only for Abraham’s sake,
NASB: Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
HCSB: Now it was credited to him was not written for Abraham alone,
LEB: But it was not written for the sake of him alone that it was credited to him,
NIV: The words "it was credited to him" were written not for him alone,
ESV: But the words "it was counted to him" were not written for his sake alone,
NRSV: Now the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,
REB: The words “counted to him” were meant to apply not only to Abraham
NKJV: Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
KJV: Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
NLT: Now this wonderful truth––that God declared him to be righteous––wasn’t just for Abraham’s benefit.
GNB: The words “he was accepted as righteous” were not written for him alone.
ERV: These words (“he was accepted”) were written not only for Abraham.
EVD: Those words (“God accepted Abraham’s faith”) were written not only for Abraham.
BBE: Now, it was not because of him only that this was said,
MSG: But it's not just Abraham;
Phillips NT: Now this counting of faith for righteousness was not recorded simply for Abraham's credit,
CEV: just as we read in the Scriptures. But these words were not written only for Abraham.
CEVUK: just as we read in the Scriptures. But these words were not written only for Abraham.
GWV: But the words "his faith was regarded as God’s approval of him" were written not only for him
NET [draft] ITL: But <1161> the statement it was credited <3049> to him <846> was <1125> not <3756> written <1125> only <3440> for <1223> Abraham’s <846> sake <1223>,