Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Aku berkata, "Kekuatanku telah hilang demikian juga harapanku dari TUHAN.
Assamese: গতিকে মই ক’লো, “মোৰ জাকজমকতা শেষ হৈ গ’ল, সেয়ে মোৰ আশা অৱশ্যেই যিহোৱাৰ পৰা আহিব!”
Bengali: তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
Gujarati: તેથી મેં કહ્યું, "મારું બળ ખૂટી ગયું છે, એટલે યહોવાહ તરફથી મારી આશા નષ્ટ થઈ ગઈ છે!"
Hindi: इसलिऐ मैं ने कहा, “मेरा बल नाश हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Kannada: <<ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಾ ಹಾಳಾಯಿತು, ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು>> ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.
Marathi: मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Odiya: ଏଣୁ ମୁଁ କହିଲି, ମୋହର ବଳ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ମୋର ପ୍ରତ୍ୟାଶା ନଷ୍ଟ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਬਲ ਨਾਸ ਹੋ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਮੇਰੀ ਆਸ ਵੀ ਟੁੱਟ ਗਈ ।
Tamil: என் பெலனும், நான் கர்த்தருக்குக் காத்திருந்த நம்பிக்கையும் அழிந்துபோனது என்றேன்.
Telugu: కాబట్టి నేను, <<నా శోభ అంతరించి పోయింది, యెహోవాలో నాకు ఇంక ఆశ మిగల లేదు>> అనుకున్నాను.
NETBible: So I said, “My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance from the
NASB: So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the LORD."
HCSB: Then I thought: My future is lost, as well as my hope from the LORD.
LEB: I said, ‘I’ve lost my strength to live and my hope in the LORD.’
NIV: So I say, "My splendour is gone and all that I had hoped from the LORD."
ESV: so I say, "My endurance has perished; so has my hope from the LORD."
NRSV: so I say, "Gone is my glory, and all that I had hoped for from the LORD."
REB: Then I cry out that my strength has gone and so has my hope in the LORD.
NKJV: And I said, "My strength and my hope Have perished from the LORD."
KJV: And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
NLT: I cry out, "My splendor is gone! Everything I had hoped for from the LORD is lost!"
GNB: I do not have much longer to live; my hope in the LORD is gone.
ERV: I said to myself, “I no longer have any hope that the LORD will help me.”
BBE: And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
MSG: I said to myself, "This is it. I'm finished. GOD is a lost cause."
CEV: I tell myself, "I am finished! I can't count on the LORD to do anything for me."
CEVUK: I tell myself, “I am finished! I can't count on the Lord to do anything for me.”
GWV: I said, ‘I’ve lost my strength to live and my hope in the LORD.’
NET [draft] ITL: So I said <0559>, “My endurance <05331> has expired <06>; I have lost all hope <08431> of deliverance from the Lord <03068>.”