Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Aku membuat bagiku sendiri kebun-kebun dan taman-taman, lalu menanaminya dengan segala jenis pohon buah.
Assamese: মই নিজৰ নিমিত্তে ঠায়ে ঠায়ে উদ্যান আৰু উপবন কৰি, সেই বোৰৰ মাজত সকলোবিধৰ গুটি লগা গছ ৰুলোঁ;
Bengali: আমি আমার জন্য বাগান এবং উপবন তৈরী করলাম; আমি তার মধ্যে সবরকমের ফলের গাছ রোপণ করলাম।
Gujarati: મેં પોતાને માટે બગીચા બનાવડાવ્યા; અને સર્વ પ્રકારનાં ફળઝાડ રોપ્યાં.
Hindi: मैंने अपने लिये बारियाँ और बाग लगवा लिए, और उनमें भाँति भाँति के फलदाई वृक्ष लगाए।
Kannada: ತೋಟಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಉದ್ಯಾನವನಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಸಿ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ಫಲವೃಕ್ಷಗಳನ್ನು ನೆಟ್ಟೆನು.
Marathi: मी बागा लावल्या आणि मोठमोठे बगिचे केले. मी सर्व प्रकारची फळझाडे त्यात लावली.
Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ୟାନ ଓ ଉପବନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି, ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବପ୍ରକାର ଫଳବୃକ୍ଷ ରୋପଣ କଲି;
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਬਗੀਚੇ ਅਤੇ ਬਾਗ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਭਾਂਤ-ਭਾਂਤ ਦੇ ਫਲਾਂ ਵਾਲੇ ਰੁੱਖ ਲਗਾਏ,
Tamil: எனக்காகத் தோட்டங்களையும் சிங்காரவனங்களையும் உண்டாக்கி, அவைகளில் எல்லாவகைக் கனிமரங்களையும் உண்டாக்கினேன்.
Telugu: తోటలు, ఉద్యానవనాలను వేయించి వాటిలో పలు రకాల పండ్ల చెట్లు నాటించాను.
NETBible: I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
NASB: I made gardens and parks for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
HCSB: I made gardens and parks for myself and planted every kind of fruit tree in them.
LEB: I made gardens and parks for myself. I planted every kind of fruit tree in them.
NIV: I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
ESV: I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.
NRSV: I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.
REB: I made myself gardens and orchards, planted with every kind of fruit tree.
NKJV: I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them.
KJV: I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits:
NLT: I made gardens and parks, filling them with all kinds of fruit trees.
GNB: I planted gardens and orchards, with all kinds of fruit trees in them;
ERV: I planted gardens, and I made parks. I planted all kinds of fruit trees.
BBE: I made myself gardens and fruit gardens, planting in them fruit-trees of all sorts.
MSG: designed gardens and parks and planted a variety of fruit trees in them,
CEV: I had flower gardens and orchards full of fruit trees.
CEVUK: I had flower gardens and orchards full of fruit trees.
GWV: I made gardens and parks for myself. I planted every kind of fruit tree in them.
NET [draft] ITL: I designed <06213> royal gardens <01593> and parks <06508> for myself, and I planted <05193> all <03605> kinds of fruit <06529> trees <06086> in them.