Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Kemudian, aku melihat bahwa hikmat mengungguli kebodohan, sama seperti terang mengungguli kegelapan.
Assamese: তাকে মই দেখিলো, যে, অন্ধকাৰতকৈ পোহৰ যিমান উত্তম, অজ্ঞানতকৈ প্ৰজ্ঞা উত্তম।
Bengali: তারপর আমি বুঝতে আরম্ভ করি যে মূর্খতার উপরে প্রজ্ঞার প্রাধান্য আছে, ঠিক যেমন আলো অন্ধকারের থেকে ভালো।
Gujarati: પછી મેં જોયું કે જેટલે દરજ્જે અજવાળું અંધકારથી શ્રેષ્ઠ છે, તેટલે દરજ્જે જ્ઞાન મૂર્ખાઈથી શ્રેષ્ઠ છે.
Hindi: तब मैंने देखा कि उजियाला अंधियारे से जितना उत्तम है, उतना बुद्धि भी मूर्खता से उत्तम है।
Kannada: ಜ್ಞಾನವು ಮೂಢತ್ವಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿರುವುದೆಂದು ಗೋಚರವಾಯಿತು.
Marathi: नंतर मला समजायला लागले जसा अंधारापेक्षा प्रकाश जितका उत्तम आहे तसे मूर्खतेपेक्षा ज्ञान हितकारक आहे.
Odiya: ତହୁଁ ମୁଁ ଦେଖିଲି, ଯେପରି ଅନ୍ଧକାର ଅପେକ୍ଷା ଦୀପ୍ତି ଉତ୍ତମ, ସେପରି ଅଜ୍ଞାନତା ଅପେକ୍ଷା ଜ୍ଞାନ ଉତ୍ତମ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਚਾਨਣ ਹਨੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਉੱਤਮ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਾਲੋਂ ਬੁੱਧ ਉੱਤਮ ਹੈ ।
Tamil: இருளைவிட வெளிச்சம் எவ்வளவு உத்தமமோ, அவ்வளவாக மதியீனத்தைவிட ஞானம் உத்தமமென்று கண்டேன்.
Telugu: అప్పుడు చీకటి కంటే వెలుగెంత ప్రయోజనకరమో బుద్ధిహీనత కంటే జ్ఞానం అంత ప్రయోజనకరం అని నేను తెలుసుకున్నాను.
NETBible: I realized that wisdom is preferable to folly, just as light is preferable to darkness:
NASB: And I saw that wisdom excels folly as light excels darkness.
HCSB: And I realized that there is an advantage to wisdom over folly, like the advantage of light over darkness.
LEB: But I saw that wisdom has an advantage over foolishness as light has an advantage over darkness.
NIV: I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
ESV: Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly, as there is more gain in light than in darkness.
NRSV: Then I saw that wisdom excels folly as light excels darkness.
REB: I saw that wisdom is more profitable than folly, as light is more profitable than darkness:
NKJV: Then I saw that wisdom excels folly As light excels darkness.
KJV: Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
NLT: Wisdom is of more value than foolishness, just as light is better than darkness.
GNB: Oh, I know, “Wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
ERV: I saw that wisdom is better than foolishness in the same way that light is better than darkness.
BBE: Then I saw that wisdom is better than foolish ways—as the light is better than the dark.
MSG: But I did see that it's better to be smart than stupid, just as light is better than darkness.
CEV: And I discovered that wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
CEVUK: And I discovered that wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
GWV: But I saw that wisdom has an advantage over foolishness as light has an advantage over darkness.
NET [draft] ITL: I <0589> realized <07200> that wisdom <02451> is <03426> preferable <03504> to <04480> folly <05531>, just as light <0216> is preferable <03504> to <04480> darkness <02822>: