Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Aku berkata dalam hatiku, "Marilah, aku akan mengujimu dengan kegembiraan. Pandanglah kesenangan." Lihatlah, ini pun kesia-siaan.
Assamese: মই মোৰ মনতে ক’লোঁ, আহাঁ, মই আনন্দৰ দ্বাৰাই তোমাক পৰীক্ষা কৰি চাওঁ; এই হেতুকে তুমি আনন্দত আসক্ত হোৱা; কিন্তু চোৱা, ইও অসাৰ।
Bengali: আমি মনে মনে বললাম, “এখন এস, আমি আনন্দ দিয়ে তোমার পরীক্ষা করব। তাই আনন্দ উপভোগ কর।” কিন্তু দেখ, এটাও ছিল ক্ষণস্থায়ী বাতাস মাত্র।
Gujarati: તેથી મેં સ્વયં પોતાને કહ્યું કે, "ચાલ ત્યારે, આનંદથી હું તારી પરીક્ષા કરીશ; માટે મોજશોખ કરી લે "પણ જુઓ, એ પણ વ્યર્થ છે.
Hindi: मैंने अपने मन से कहा, “चल, मैं तुझ को आनन्द के द्वारा जाँचूगा; इसलिये आनन्दित और मगन हो।” परन्तु देखो, यह भी व्यर्थ है।
Kannada: ನಾನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, <<ಈಗ ಬಾ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸಂತೋಷದ ಮೂಲಕ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವೆನು. ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸು>> ಅಂದುಕೊಂಡೆನು. ಆಹಾ! ಇದು ವ್ಯರ್ಥವೇ.
Marathi: मी आपल्या मनात म्हटले, “आता ये, मी आनंदाद्वारे तुझी पारख करतो. म्हणून आनंदाचा उपभोग घे पण पाहा, हेसुद्धा केवळ तात्पुरत्या हवेच्या झुळकेसारखे आहे.”
Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ମନେ ମନେ କହିଲି, “ଆସ, ମୁଁ ଏବେ ତୁମ୍ଭକୁ ଆନନ୍ଦ ଦ୍ୱାରା ପରୀକ୍ଷା କରିବି; ଏହେତୁ ସୁଖଭୋଗ କର; ଆଉ ଦେଖ, ତାହା ମଧ୍ୟ ଅସାର ।”
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ ਭਈ ਆ, ਮੈਂ ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਵਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਇਸ ਲਈ ਸੁੱਖ ਭੋਗ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਇਹ ਵੀ ਵਿਅਰਥ ਸੀ ।
Tamil: நான் என்னுடைய உள்ளத்திலே சொல்லிக்கொண்டது என்னவென்றால்: வா, இப்பொழுது உன்னைச் சந்தோஷத்தினாலே சோதித்துப்பார்ப்பேன், இன்பத்தை அனுபவி என்றேன்; இதோ, இதுவும் மாயையாக இருந்தது.
Telugu: <<అప్పుడు, నిన్ను సంతోషం చేత పరీక్షిస్తాను, నువ్వు మేలును రుచి చూడు>> అని నేను నా హృదయంతో చెప్పుకున్నాను. అయితే అది కూడా వ్యర్థప్రయత్నమే అయ్యింది.
NETBible: I thought to myself, “Come now, I will try self-indulgent pleasure to see if it is worthwhile.” But I found that it also is futile.
NASB: I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility.
HCSB: I said to myself, "Go ahead, I will test you with pleasure and enjoy what is good." But it turned out to be futile.
LEB: I thought to myself, "Now I want to experiment with pleasure and enjoy myself." But even this was pointless.
NIV: I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless.
ESV: I said in my heart, "Come now, I will test you with pleasure; enjoy yourself." But behold, this also was vanity.
NRSV: I said to myself, "Come now, I will make a test of pleasure; enjoy yourself." But again, this also was vanity.
REB: I said to myself, “Come, I will test myself with pleasure and get enjoyment”; but that too was futile.
NKJV: I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure"; but surely, this also was vanity.
KJV: I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also [is] vanity.
NLT: I said to myself, "Come now, let’s give pleasure a try. Let’s look for the ‘good things’ in life." But I found that this, too, was meaningless.
GNB: I decided to enjoy myself and find out what happiness is. But I found that this is useless, too.
ERV: I said to myself, “I should have fun—I should enjoy everything as much as I can.” But I learned that this is also useless.
BBE: I said in my heart, I will give you joy for a test; so take your pleasure—but it was to no purpose.
MSG: I said to myself, "Let's go for it--experiment with pleasure, have a good time!" But there was nothing to it, nothing but smoke.
CEV: I said to myself, "Have fun and enjoy yourself!" But this didn't make sense.
CEVUK: I said to myself, “Have fun and enjoy yourself!” But this didn't make sense.
GWV: I thought to myself, "Now I want to experiment with pleasure and enjoy myself." But even this was pointless.
NET [draft] ITL: <0589> I <03820> <0559> thought to myself <01980>, “Come <04994> now, I will try <05254> self-indulgent <08057> pleasure to <07200> see if it is <02896> worthwhile.” But I <02009> found that <01931> it <01571> also is <01892>