Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Namun, orang fasik akan binasa, musuh-musuh TUHAN akan menjadi seperti padang rumput yang mahal. Mereka berakhir, seperti asap yang menghilang.
Assamese: দুষ্টবোৰ বিনষ্ট হব, যিহোৱাৰ শত্রুবোৰ পথাৰৰ তৃণৰ শোভাৰ সদৃশ হব; তেওঁলোক অদৃশ্য হৈ যাব; ধোঁৱাৰ নিচিনাকৈ তেওঁলোক নোহোৱা হ’ব।
Bengali: কিন্তু মন্দ লোকেরা বিনষ্ট হবে। সদাপ্রভুুর শত্রুরা চারণভূমির গৌরবের মত হবে; তারা ধোঁয়ার মত উপরে অদৃশ্য হয়ে যাবে।
Gujarati: પણ દુષ્ટો નાશ પામશે. યહોવાહના શત્રુઓ જેમ બળતણનો ધુમાડો થઈ જાય છે; તેમ નાશ પામશે.
Hindi: दुष्ट लोग नाश हो जाएँगे; और यहोवा के शत्रु खेत की सुथरी घास के समान नाश होंगे, वे धूएँ के समान लुप्त हो जाएँगे।
Kannada: ದುಷ್ಟರೋ ನಾಶವಾಗಿ ಹೋಗುವರು; ಯೆಹೋವನ ವೈರಿಗಳು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲುಗಳ ಸೊಗಸಿನಂತಿದ್ದು ಮಾಯವಾಗುವರು. ಅವರು ಹಬೆಯಂತೆ ತೋರಿ ಅಡಗಿಹೋಗುವರು.
Marathi: वाईट माणसे परमेश्वराचे शत्रू आहेत आणि त्या माणसांचा नाश होणार आहे त्यांच्या दऱ्या कोरड्या पडतील आणि जळून जातील. त्यांचा संपूर्ण नाश होईल.
Odiya: ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ, ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନେ ଚରାସ୍ଥାନରେ ଶୋଭା ସ୍ୱରୂପ ହେବେ; ସେମାନେ ନିଃଶେଷିତ ହେବେ; ସେମାନେ ଧୂମରେ ନିଃଶେଷିତ ହୋଇଯିବେ ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਮੈਦਾਨ ਦੀ ਘਾਹ ਵਰਗੇ ਹੋਣਗੇ, ਉਹ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ ਸਗੋਂ ਧੂੰਏਂ ਵਾਂਗੂੰ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்களோ அழிந்துபோவார்கள், கர்த்தருடைய எதிரிகள் ஆட்டுக்குட்டிகளின் கொழுப்பைப்போல புகைந்து போவார்கள், அவர்கள் புகையாய்ப் புகைந்து போவார்கள்.
Telugu: అయితే దుష్టులు నశించిపోతారు. యెహోవా విరోధుల కీర్తి పచ్చిక బయళ్ళ చందంగా ఉంటుంది. వాళ్ళు సమసిపోయి పొగలాగా కనిపించకుండా పోతారు.
NETBible: But evil men will die; the
NASB: But the wicked will perish; And the enemies of the LORD will be like the glory of the pastures, They vanish—like smoke they vanish away.
HCSB: But the wicked will perish; the LORD's enemies, like the glory of the pastures, will fade away--they will fade away like smoke.
LEB: But wicked people will disappear. The LORD’S enemies will vanish like the best part of a meadow. They will vanish like smoke.
NIV: But the wicked will perish: The LORD’s enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish—vanish like smoke.
ESV: But the wicked will perish; the enemies of the LORD are like the glory of the pastures; they vanish--like smoke they vanish away.
NRSV: But the wicked perish, and the enemies of the LORD are like the glory of the pastures; they vanish—like smoke they vanish away.
REB: But the wicked will perish; the enemies of the LORD, like fuel in a furnace, will go up in smoke.
NKJV: But the wicked shall perish; And the enemies of the LORD, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.
KJV: But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
NLT: But the wicked will perish. The LORD’s enemies are like flowers in a field––they will disappear like smoke.
GNB: But the wicked will die; the enemies of the LORD will vanish like wild flowers; they will disappear like smoke.
ERV: But evil people are the LORD'S enemies, and they will be destroyed. Their valleys will dry up and burn. They will be destroyed completely.
BBE: But the wrongdoers will come to destruction, and the haters of the Lord will be like the fat of lambs, they will be burned up; they will go up in smoke, and never again be seen.
MSG: God-despisers have had it; GOD's enemies are finished--Stripped bare like vineyards at harvest time, vanished like smoke in thin air.
CEV: Wicked people are enemies of the LORD and will vanish like smoke from a field on fire.
CEVUK: Wicked people are enemies of the Lord and will vanish like smoke from a field on fire.
GWV: But wicked people will disappear. The LORD’S enemies will vanish like the best part of a meadow. They will vanish like smoke.
NET [draft] ITL: But <03588> evil <07563> men will die <06>; the Lord’s <03068> enemies <0341> will be incinerated <03615>– they will go up in smoke <06227>.