Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: (22-5) Di dalam Engkau, bapa leluhur kami percaya. Mereka percaya dan Kauselamatkan mereka.
Assamese: তোমাৰ ওপৰতে আমাৰ পূর্বপুৰুষসকলে ভাৰসা কৰিছিল; তেওঁলোকে ভাৰসা কৰিলে আৰু তুমি তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰিলা।
Bengali: আমাদের পূর্বপুরুষরা তোমার উপর বিশ্বাস রাখত; তারা তোমাকে বিশ্বাস করত এবং তুমি তাদের উদ্ধার করতে।
Gujarati: અમારા પૂર્વજોએ તમારા પર ભરોસો રાખ્યો હતો; તેઓએ ભરોસો રાખ્યો હતો અને તમે તેઓને છોડાવ્યા.
Hindi: हमारे पुरखा तुझी पर भरोसा रखते थे; वे भरोसा रखते थे, और तू उन्हें छुड़ाता था।
Kannada: ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟರು; ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ ಉದ್ಧಾರವಾದರು.
Marathi: आमच्या पूर्वजांनी तुझ्यावर विश्वास ठेवला. होय देवा, त्यांनी तुझ्यावर विश्वास ठेवला आणि तू त्यांना वाचवलेस.
Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଗଣ ତୁମ୍ଭଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ; ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲ ।
Punjabi: ਸਾਡੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ ।
Tamil: எங்களுடைய முன்னோர்கள் உம்மிடத்தில் நம்பிக்கை வைத்தார்கள்; நம்பின அவர்களை நீர் விடுவித்தீர்.
Telugu: మా పితరులు నీలో నమ్మకం ఉంచారు. నువ్వు వాళ్ళను రక్షించావు.
NETBible: In you our ancestors trusted; they trusted in you and you rescued them.
NASB: In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.
HCSB: Our fathers trusted in You; they trusted, and You rescued them.
LEB: Our ancestors trusted you. They trusted, and you rescued them.
NIV: In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.
ESV: In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them.
NRSV: In you our ancestors trusted; they trusted, and you delivered them.
REB: In you our fathers put their trust; they trusted, and you rescued them.
NKJV: Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.
KJV: Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
NLT: Our ancestors trusted in you, and you rescued them.
GNB: Our ancestors put their trust in you; they trusted you, and you saved them.
ERV: Our ancestors trusted you. Yes, they trusted you, and you saved them.
BBE: Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
MSG: We know you were there for our parents:
CEV: Our ancestors trusted you, and you rescued them.
CEVUK: Our ancestors trusted you, and you rescued them.
GWV: Our ancestors trusted you. They trusted, and you rescued them.
NET [draft] ITL: In you our ancestors <01> trusted <0982>; they trusted <0982> in you and you rescued <06403> them.