Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Akan tetapi, dikuasai oleh keinginan di padang belantara, dan mencobai Allah di gurun.
Assamese: কিন্তু মৰুপ্রান্তৰত তেওঁলোকে অতিশয় লোভ কৰিলে, মৰুভূমিত ঈশ্বৰক পৰীক্ষা কৰিলে।
Bengali: কিন্তু প্রান্তরে অত্যন্ত লোভ করল এবং মরুভূমিতে ঈশ্বরের পরীক্ষা করল।
Gujarati: અરણ્યમાં તેઓએ ઘણી જ દુર્વાસના કરી અને તેઓએ રાનમાં ઈશ્વરને પડકાર આપ્યો.
Hindi: उन्होंने जंगल में अति लालसा की और निर्जल स्थान में ईश्वर की परीक्षा की।
Kannada: ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಅತಿ ಆಶೆಗೊಂಡವರಾಗಿ, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದರು.
Marathi: रानात त्यांची अतृप्त हाव अनावर झाली आणि त्यांनी देवाला आव्हान दिले.
Odiya: ମାତ୍ର ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଅତିଶୟ ଲୋଭାକ୍ରାନ୍ତ ହେଲେ ଓ ମରୁଭୂମିରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਹਿਰਸ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਥਲ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪਰਤਾਇਆ,
Tamil: வனாந்திரத்திலே ஆசையுள்ளவர்களாகி, பாலைவனத்திலே தேவனைப் பரீட்சைபார்த்தார்கள்.
Telugu: అరణ్యంలో వారు ఎంతో ఆశించారు. ఎడారిలో దేవుణ్ణి పరీక్షించారు.
NETBible: In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
NASB: But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.
HCSB: They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.
LEB: They had an unreasonable desire for food in the wilderness. In the desert they tested God.
NIV: In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.
ESV: But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
NRSV: But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
REB: their greed was insatiable in the wilderness, there in the desert they tried God's patience.
NKJV: But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
KJV: But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
NLT: In the wilderness, their desires ran wild, testing God’s patience in that dry land.
GNB: They were filled with craving in the desert and put God to the test;
ERV: They became hungry in the desert, and they tested him in the wilderness.
BBE: They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
MSG: They only cared about pleasing themselves in that desert, provoked God with their insistent demands.
CEV: They became greedy for food and tested you there in the desert.
CEVUK: They became greedy for food and tested you there in the desert.
GWV: They had an unreasonable desire for food in the wilderness. In the desert they tested God.
NET [draft] ITL: In the wilderness <04057> they had an insatiable <08378> craving <0183> for meat; they challenged <05254> God <0410> in the desert <03452>.