Urdu: ईसा' ने कहा उसे छोड़ दो उसे क्यूँ दिक़ करते हो“उसने मेरे साथ भलाई की है ।
AYT: Namun, Yesus berkata, "Biarkan dia. Mengapa kamu menyusahkan dia? Ia telah melakukan perbuatan yang baik bagi-Ku.
Assamese: কিন্তু যীচুৱে ক’লে, "তেওঁক এৰি দিয়া; তেওঁক কিয় অশান্তি কৰি আছা? তেওঁ মোলৈ উত্তম কৰ্মকে কৰিলে।
Bengali: তখন যীশু বললেন 'থাম ,কেন একে দুঃখ দিচ্ছ' ? এতো আমার জন্য ভালোকাজ করেছে ।
Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'તેને રહેવા દો; તેને કેમ સતાવો છો? તેણે મારા પ્રત્યે સારુ કામ કર્યું છે.
Hindi: यीशु ने कहा, “उसे छोड़ दो; उसे क्यों सताते हो? उसने तो मेरे साथ भलाई की है।
Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು, <<ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿರಿ, ಆಕೆಗೆ ಏಕೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡುತ್ತೀರಿ? ಈಕೆಯು ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.
Malayalam: എന്നാൽ യേശു: “അവളെ വിടുവിൻ; അവളെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തു? അവൾ എനിക്കു ഒരു നല്ല കാര്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Marathi: पण येशू म्हणाला, “तिला एकाकी असू द्या. तिला का त्रास देता? तिने माझ्यासाठी एक सुंदर कृत्य केले आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ କହିଲେ, ତାହାକୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ; କାହିଁକି ତାହାକୁ କଷ୍ଟ ଦେଉଅଛ ? ସେ ମୋ ପ୍ରତି ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ, ਕਿਉਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦੇ ਹੋ ? ਉਸ ਨੇ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੰਗਾ ਵਰਤਾਵਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: அவளை விட்டுவிடுங்கள்; ஏன் அவளைத் தொந்தரவு பண்ணுகிறீர்கள்? என்னிடம் நற்கிரியையைச் செய்திருக்கிறாள்.
Telugu: అయితే యేసు, “ఆమె జోలికి వెళ్ళకండి! ఆమెను ఎందుకు కంగారు పెడుతున్నారు? ఈమె నా విషయంలో శ్రేష్ఠమైన పని చేసింది.
NETBible: But Jesus said, “Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me.
NASB: But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.
HCSB: Then Jesus said, "Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a noble thing for Me.
LEB: But Jesus said, "Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me.
NIV: "Leave her alone," said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
ESV: But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.
NRSV: But Jesus said, "Let her alone; why do you trouble her? She has performed a good service for me.
REB: But Jesus said, “Leave her alone. Why make trouble for her? It is a fine thing she has done for me.
NKJV: But Jesus said, "Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
KJV: And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
NLT: But Jesus replied, "Leave her alone. Why berate her for doing such a good thing to me?
GNB: But Jesus said, “Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a fine and beautiful thing for me.
ERV: Jesus said, “Leave her alone. Why are you giving her such trouble? She did a very good thing for me.
EVD: Jesus said, “Don’t bother the woman. Why are you troubling her? She did a very good thing for me.
BBE: But Jesus said, Let her be; why are you troubling her? she has done a kind act to me.
MSG: But Jesus said, "Let her alone. Why are you giving her a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.
Phillips NT: But Jesus said, "Let her alone, why must you make her feel uncomfortable? She has done a beautiful thing for me.
CEV: But Jesus said: Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
CEVUK: But Jesus said: Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
GWV: Jesus said, "Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> said <2036>, “Leave <863> her <846> alone. Why <5101> are you bothering <3930> her? She has done <2038> a <2041> good <2570> service <2041> for <1722> me <1698>.