Urdu: और वो और उसकी बीवी दोनों एक जिस्म होंगे ’पस वो दो नहीं बल्कि एक जिस्म हैं। ।
AYT: Dan, keduanya akan menjadi satu daging.' Dengan demikian, mereka bukan lagi dua, melainkan satu daging.
Assamese: আৰু দুয়ো এক দেহ হ’ব। গতিকে তেওঁলোক, পুনৰ দুজন নহয়, কিন্তু এক-দেহ।'
Bengali: আর তারা দুই জন এক দেহ হবে,” সুতরাং তারা আর দুই নয়, কিন্তু এক দেহ ।
Gujarati: તેઓ બંને એક દેહ થશે; એ માટે તેઓ ત્યાર પછી બે નહિ, પણ એક દેહ છે;
Hindi: और वे दोनों एक तन होंगे’; इसलिए वे अब दो नहीं, पर एक तन हैं। (उत्प. 2:24)
Kannada: ಅವರಿಬ್ಬರು ಒಂದೇ ಶರೀರವಾಗಿರುವರು. ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಅವರು ಇನ್ನು ಇಬ್ಬರಲ್ಲ ಒಂದೇ ಶರೀರವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Malayalam: ഇരുവരും ഒരു ദേഹമായിത്തീരും; അങ്ങനെ അവർ പിന്നെ രണ്ടല്ല ഒരു ദേഹമത്രേ.
Marathi: आणि ती दोघे एकदेह होतील. म्हणून यापुढे ती दोन नाहीत तर एकदेह आहेत.
Odiya: ଏଣୁ ସେମାନେ ଆଉ ଦୁଇ ନୁହଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏକାଙ୍ଗ ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਹੁਣ ਦੋ ਨਹੀਂ ਪਰ ਇੱਕੋ ਹੀ ਸਰੀਰ ਹਨ ।
Tamil: அவர்கள் இருவர்களும் ஒரே மாம்சமாக இருப்பார்கள்; இவ்விதமாக அவர்கள் இருவர்களாக இல்லாமல் ஒரே மாம்சமாக இருக்கிறார்கள்.
Telugu: వారిద్దరు ఐక్యమై ఒకే శరీరంగా మారిపోతారు. కాబట్టి అప్పటి నుంచి వారు ఇద్దరు కాకుండా ఒకరిలా జీవిస్తారు.
NETBible: and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.
NASB: AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh.
HCSB: and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.
LEB: and the two will become one flesh,’ so that they are no longer two but one flesh.
NIV: and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one.
ESV: and they shall become one flesh.' So they are no longer two but one flesh.
NRSV: and the two shall become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.
REB: and the two become one flesh.’ It follows that they are no longer two individuals: they are one flesh.
NKJV: ‘and the two shall become one flesh’; so then they are no longer two, but one flesh.
KJV: And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
NLT: and the two are united into one.’ Since they are no longer two but one,
GNB: and the two will become one.’ So they are no longer two, but one.
ERV: And the two people will become one.’ So they are no longer two, but one.
EVD: And the two people will become one.’ So the people are not two, but one.
BBE: And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.
MSG: he becomes one flesh with a woman--no longer two individuals, but forming a new unity.
Phillips NT: and the twain shall become one flesh.' So that in body they are no longer two people but one.
CEV: He becomes like one person with his wife. Then they are no longer two people, but one.
CEVUK: He becomes like one person with his wife. Then they are no longer two people, but one.
GWV: and the two will be one. So they are no longer two but one.
NET [draft] ITL: and <2532> the two <1417> will become <1510> one <1520> flesh <4561>. So <5620> they are <1510> no longer <3765> two <1417>, but <235> one <1520> flesh <4561>.