Urdu: मैं तुम से सच कहता हूँ ,कि वो उसे अपने सारे माल पर मुख़्तार कर देगा |
AYT: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya, tuan itu akan memilihnya untuk mengawasi semua kepunyaannya.
Assamese: মই তোমালোকক সচাঁকৈ কওঁ, তেওঁ নিজৰ সর্ব্বস্বৰ ওপৰত তাক ঘৰগিৰী পাতিব।
Bengali: আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তিনি তাকে তাঁর সবকিছুর উপরে প্রধান পরিচালক করে নিযুক্ত করবেন ।
Gujarati: હું તમને સાચું કહું છું કે, તે પોતાની સર્વ માલમિલકત પર તેને [કારભારી] ઠરાવશે.
Hindi: मैं तुम से सच कहता हूँ; वह उसे अपनी सब संपत्ति पर अधिकारी ठहराएगा।
Kannada: ಅಂಥವನನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿ ನೇಮಿಸುವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: യജമാനൻ തനിക്കുള്ള സകലവും നോക്കി നടത്താൻ അവനെ വിചാരകനാക്കിവെക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Marathi: मी तुम्हाला खरे सांगतो, मालक त्याला त्याच्या सर्व मालमत्तेवर अधिकारी म्हणून नेमील.
Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ସେ ତାହାକୁ ଆପଣାର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ଉପରେ ଦାୟିତ୍ୱ ଦେବେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਾਲ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ ।
Tamil: தனக்குரிய எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Telugu: అప్పుడు ఆ యజమాని తన ఆస్తి అంతటి మీదా అతణ్ణి ఉంచుతాడని మీకు చెబుతున్నాను.
NETBible: I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
NASB: "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
HCSB: I tell you the truth: he will put him in charge of all his possessions.
LEB: Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
NIV: I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
ESV: Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
NRSV: Truly I tell you, he will put that one in charge of all his possessions.
REB: I tell you this: he will be put in charge of all his master's property.
NKJV: "Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
KJV: Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
NLT: I assure you, the master will put that servant in charge of all he owns.
GNB: Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property.
ERV: I can tell you without a doubt, the master will choose that servant to take care of everything he owns.
EVD: I tell you the truth. The master will choose that servant to take care of everything the master owns.
BBE: Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.
Phillips NT: I tell you he will promote him to look after all his property.
CEV: A servant who is always faithful will surely be put in charge of everything the master owns.
CEVUK: A servant who is always faithful will be put in charge of everything the master owns.
GWV: I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <230>, the master will put <2525> him <846> in charge <2525> of <1909> all <3956> his <846> possessions <5224>.