Urdu: खुदावन्द इस्राईल के खुदा की हम्द हो क्यूँकि उसने अपनी उम्मत पर तवज्जो करके उसे छुटकारा दिया |
AYT: "Terpujilah Tuhan, Allah Israel sebab Ia telah melawat dan menebus umat-Nya.
Assamese: ইস্রায়েলৰ প্ৰভু ঈশ্বৰৰ প্রশংসা হওঁক; কিয়নো তেওঁ নিজৰ মানুহবোৰক সহায় কৰিবলৈ আৰু তেওঁলোকক মুক্ত কৰিবলৈ আহিছে।
Bengali: "ধন্য প্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর কারণ তিনি আমাদের যত্ন নিয়েছেন ও নিজের প্রজাদের জন্য মুক্তি সাধন করেছেন,
Gujarati: ઇઝરાયલના ઈશ્વર પ્રભુ સ્તુતિમાન થાઓ; કેમ કે તેમણે પોતાના લોકની મુલાકાત લઈને તેઓનો ઉદ્ધાર કર્યો છે.
Hindi: “प्रभु इस्राएल का परमेश्वर धन्य हो, कि उसने अपने लोगों पर दृष्टि की और उनका छुटकारा किया है, (भज. 111:9, भज. 41:13)
Kannada: -70 <<ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವು; ಆತನು ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬಾಯಿಂದ ತಾನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನುಂಟುಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನ ಮನೆತನದಲ್ಲಿ ನಮಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ರಕ್ಷಣಾವೀರನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: “യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ കർത്താവു അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ. അവൻ തന്റെ ജനത്തെ സന്ദർശിച്ചു അവരെ സ്വതന്ത്രരാക്കും.
Marathi: 'इस्राएलाचा देव प्रभू', हयाची स्तुती असो, कारण त्याने आपल्या लोकांची भेट घेतली आणि लोकांची खंडणी भरून सुटका केली.
Odiya: ଧନ୍ୟ ପ୍ରଭୁ, ଇସ୍ରାଏଲର ଈଶ୍ୱର, କାରଣ ସେ କୃପାଦୃଷ୍ଟି କରି ଆପଣା ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁକ୍ତି ସାଧନ କରିଅଛନ୍ତି;
Punjabi: ਧੰਨ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
Tamil: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம் உண்டாவதாக.
Telugu: “ప్రభువైన ఇశ్రాయేలు దేవుడు స్తుతి పొందు గాక. ఆయన తన ప్రజలకు దర్శనమిచ్చి వారికి విమోచన కలిగించాడు.
NETBible: “Blessed be the Lord God of Israel, because he has come to help and has redeemed his people.
NASB: "Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
HCSB: Praise the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people.
LEB: Blessed [be] the Lord, the God of Israel, because he has visited to help and _has redeemed_ his people,
NIV: "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
ESV: "Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people
NRSV: "Blessed be the Lord God of Israel, for he has looked favorably on his people and redeemed them.
REB: “Praise to the Lord, the God of Israel! For he has turned to his people and set them free.
NKJV: "Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,
KJV: Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
NLT: "Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited his people and redeemed them.
GNB: “Let us praise the Lord, the God of Israel! He has come to the help of his people and has set them free.
ERV: “Praise to the Lord God of Israel. He has come to help his people and has given them freedom.
EVD: “Praise to the Lord God of Israel (the Jews). God has come to help his people and has given them freedom.
BBE: Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
MSG: Blessed be the Lord, the God of Israel; he came and set his people free.
Phillips NT: "Blessings on the Lord, the God of Israel, because he has turned his face towards his people and has set them free!
CEV: Praise the Lord, the God of Israel! He has come to save his people.
CEVUK: Praise the Lord, the God of Israel! He has come to save his people.
GWV: "Praise the Lord God of Israel! He has come to take care of his people and to set them free.
NET [draft] ITL: “Blessed <2128> be the Lord <2962> God <2316> of Israel <2474>, because <3754> he has come <1980> to help <4160> and <2532> has redeemed <3085> his <846> people <2992>.