Urdu: उसी ने हमें तुम्हारी उस मुहब्बत के बारे में बताया जो रूह-उल-कुद्दुस ने तुम्हारे दिलों में डाल दी है।
AYT: Dialah yang telah memberitahukan kepada kami tentang kasihmu dalam Roh.
Assamese: আৰু পবিত্ৰ আত্মাৰ যি প্ৰেম আপোনালোকৰ লগত আছে, সেই বিষয়ে তেখেতেই আমাক জনালে৷
Bengali: পবিত্র আত্মার প্রতি তোমাদের ভালবাসার কথা তাঁর মুখে আমরা শুনেছি।
Gujarati: આત્મામાં તમારો જે પ્રેમ છે તે વિષે પણ તેણે અમને ખબર આપી.
Hindi: उसी ने तुम्हारे प्रेम को जो आत्मा में है हम पर प्रगट किया।
Kannada: ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಪ್ರೇರಿತವಾದ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದವನು ಆತನೇ.
Malayalam: അവൻ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ക്രിസ്തുവിന്റെ വിശ്വസ്ത ശുശ്രൂഷകനും നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളോടുള്ള ആത്മാവിലുള്ള സ്നേഹത്തെ അറിയിച്ചവനും ആകുന്നു.
Marathi: त्यानेच आत्म्याकडून असलेली तुमची प्रीती त्यानेंच आम्हास कळवली.
Odiya: ସେ ମଧ୍ୟ ଆତ୍ମାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରେମ ବିଷୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇ ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਉਹ ਪਿਆਰ ਵੀ ਜੋ ਆਤਮਾ ਤੋਂ ਹੈ, ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ।
Tamil: ஆவியானவருக்குள்ளான உங்களுடைய அன்பையும் அவனே எங்களுக்குத் தெரியப்படுத்தினான்.
Telugu: ఆత్మలో మీ ప్రేమను గూర్చి మాకు తెలియజేసింది కూడా ఇతనే.
NETBible: who also told us of your love in the Spirit.
NASB: and he also informed us of your love in the Spirit.
HCSB: and he has told us about your love in the Spirit.
LEB: [who] also made clear to us your love in the Spirit.
NIV: and who also told us of your love in the Spirit.
ESV: and has made known to us your love in the Spirit.
NRSV: and he has made known to us your love in the Spirit.
REB: and it is he who has brought us news of the love the Spirit has awakened in you.
NKJV: who also declared to us your love in the Spirit.
KJV: Who also declared unto us your love in the Spirit.
NLT: He is the one who told us about the great love for others that the Holy Spirit has given you.
GNB: He has told us of the love that the Spirit has given you.
ERV: He also told us about the love you have from the Spirit.
EVD: Epaphras also told us about the love you have from the {Holy} Spirit.
BBE: And who, himself, made clear to us your love in the Spirit.
MSG: He's the one who told us how thoroughly love had been worked into your lives by the Spirit.
Phillips NT: It was from him that we heard about your growth in Christian love,
CEV: He is also the one who told us about the love that God's Spirit has given you.
CEVUK: He is also the one who told us about the love that God's Spirit has given you.
GWV: and has told us about the love that the Spirit has given you.
NET [draft] ITL: who also <2532> told <1213> us <2254> of your <5216> love <26> in <1722> the Spirit <4151>.