Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Hai engkau, yang diam di taman-taman, para sahabat mendengarkan suaramu. Biarlah aku mendengarkannya juga!
Assamese: হে উদ্যান-বাসিনী, তোমাৰ লগৰীয়া কেইজনে তোমাৰ স্বৰ শুনিবলৈ কান পাতি আছে; তাক মোকো শুনিবলৈ দিয়া |
Bengali: তুমি যে বাগানে বাগানে বাস কর; আমার বন্ধুরা তোমার গলার স্বর শোনে, আমাকেও তা শুনতে দাও।
Gujarati: હે બગીચાઓમાં વસનારી, મારા મિત્રો તારો અવાજ સાંભળવાને ધ્યાન દઈને તાકી રહે છે; મને તે સંભળાવ.
Hindi: तू जो बारियों में रहती है, मेरे मित्र तेरा बोल सुनना चाहते हैं; उसे मुझे भी सुनने दे।
Kannada: ಉದ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವಳೇ ಗೆಳೆಯರು ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿ ಕೇಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ, ನನಗೂ ಆ ಧ್ವನಿ ಕೇಳಿಸಲಿ.
Marathi: (स्त्रीचा प्रियकर तिच्याशी बोलत आहे.) जी तू बागेत राहतेस. त्या तुझ्या मैत्रिणी तुझा आवाज ऐकत आहेत. मलाही तो ऐकू दे!
Odiya: ହେ ଉପବନବାସିନୀ, ମିତ୍ରଗଣ ତୁମ୍ଭର ରବ ଶୁଣନ୍ତି; ତାହା ମୋତେ ଶ୍ରବଣ କରାଅ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਜੋ ਬਗੀਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੀ ਹੈਂ, ਸਾਥੀ ਤੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਲਈ ਕੰਨ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾ !
Tamil: தோட்டங்களில் குடியிருக்கிறவளே! தோழர்கள் உன் சத்தத்தைக் கேட்கிறார்கள்; நானும் அதைக் கேட்கட்டும்.
Telugu: (ఆ యువతి ప్రియుడు ఆమెతో మాట్లాడుతున్నాడు) ఉద్యానవనంలో పెరిగేదానా, నా మిత్రులు నీ స్వరం వింటున్నారు. నన్నూ విననీ.
The Lover to His Beloved: O you who stay in the gardens, my companions are listening attentively for your voice; let me be the one to hear it!
NASB: "O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice— Let me hear it!"
HCSB: You who dwell in the gardens--companions are listening for your voice--let me hear you!
LEB: [Groom] Young woman living in the gardens, while your friends are listening to your voice, let me hear…
NIV: You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
ESV: O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.
NRSV: O you who dwell in the gardens, my companions are listening for your voice; let me hear it.
REB: <i>Bridegroom</i> My bride, you sit in my garden, and my friends are listening to your voice. Let me hear it too.
NKJV: THE BELOVED You who dwell in the gardens, The companions listen for your voice––Let me hear it!
KJV: Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear [it].
NLT: Young Man: "O my beloved, lingering in the gardens, how wonderful that your companions can listen to your voice. Let me hear it, too!
GNB: Let me hear your voice from the garden, my love; my companions are waiting to hear you speak.
ERV: There you are, sitting in the garden. Friends are listening to your voice. Let me hear it too!
BBE: You who have your resting-place in the gardens, the friends give ear to your voice; make me give ear to it.
MSG: Oh, lady of the gardens, my friends are with me listening. Let me hear your voice!
CEV: You are in the garden with friends all around. Let me hear your voice!
CEVUK: You are in the garden with friends all around. Let me hear your voice!
GWV: [Groom] Young woman living in the gardens, while your friends are listening to your voice, let me hear…
NET [draft] ITL: The Lover to His Beloved: O you who stay <03427> in the gardens <01588>, my companions <02270> are listening <07181> attentively for your voice <06963>; let me be the one to hear <08085> it!