Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Lihat, inilah usungan Salomo, dikelilingi oleh enam puluh orang-orang perkasa, di antaranya orang-orang perkasa Israel.
Assamese: চোৱা, সৌৱা চলোমনৰ দোলা; ইস্ৰায়েলীয়া বীৰবিলাকৰ মাজৰ ষাঠি জন বীৰে তাৰ চাৰিফালে বেৰি ধৰি আহিছে |
Bengali: দেখ, ওটা শলোমনের পালকী! ষাটজন বীর যোদ্ধা রয়েছেন সেই পালকীর চারপাশে; তাঁরা ইস্রায়েলের শক্তিশালী বীর।
Gujarati: જુઓ, આ તો સુલેમાનની પાલખી છે; તેની આસપાસ સાઠ યોદ્ધાઓ, સાઠ ઇઝરાયલી સૈનિકો છે.
Hindi: देखो, यह सुलैमान की पालकी है! उसके चारों ओर इस्राएल के शूरवीरों में के साठ वीर चल रहे हैं।
Kannada: ಅದೋ, ನೋಡು ಸೊಲೊಮೋನನ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಶೂರರಲ್ಲಿ ಅರುವತ್ತು ಜನರು ಅದರ ಸುತ್ತಲಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: पाहा, ती शलमोनाची पालखी येत आहे. त्याच्यासभोवती साठ सैनिक आहेत, ते साठजण इस्राएलाच्या सैनिकांपैकी आहेत.
Odiya: ଦେଖ, ତାହା ଶଲୋମନଙ୍କର ବିଶ୍ରାମର ଆସନ; ତହିଁ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ବୀରଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଷାଠିଏ ଜଣ ବୀର ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਇਹ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀ ਪਾਲਕੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਸੱਠ ਸੂਰਮੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਨ ।
Tamil: இதோ, சாலொமோனுடைய படுக்கை; இஸ்ரவேலின் பலசாலிகளில் அறுபது பலசாலிகள் அதைச் சுற்றிலும் நிற்கிறார்கள்.
Telugu: అదుగో సొలొమోను పల్లకి. అరవై మంది వీరులు దాని చుట్టూ ఉన్నారు. వాళ్ళు ఇశ్రాయేలు వీరులు.
NETBible: Look! It is Solomon’s portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel’s mightiest warriors.
NASB: "Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
HCSB: It is Solomon's royal litter surrounded by 60 warriors from the mighty of Israel.
LEB: Look! Solomon’s sedan chair! Sixty soldiers from the army of Israel surround it.
NIV: Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
ESV: Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
NRSV: Look, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men of the mighty men of Israel,
REB: Look! It is Solomon carried in his state litter, escorted by sixty of Israel's picked warriors,
NKJV: Behold, it is Solomon’s couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.
KJV: Behold his bed, which [is] Solomon’s; threescore valiant men [are] about it, of the valiant of Israel.
NLT: Look, it is Solomon’s carriage, with sixty of Israel’s mightiest men surrounding it.
GNB: Solomon is coming, carried on his throne; sixty soldiers form the bodyguard, the finest soldiers in Israel.
ERV: Look, Solomon’s traveling chair. There are 60 soldiers guarding it, strong soldiers of Israel.
BBE: See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,
MSG: Look! It's Solomon's carriage, carried and guarded by sixty soldiers, sixty of Israel's finest,
CEV: It is King Solomon carried on a throne, surrounded by sixty of Israel's best soldiers.
CEVUK: It is King Solomon carried on a throne, surrounded by sixty of Israel's best soldiers.
GWV: Look! Solomon’s sedan chair! Sixty soldiers from the army of Israel surround it.
NET [draft] ITL: Look <02009>! It is Solomon’s <08010> portable couch <04296>! It is surrounded <05439> by sixty <08346> warriors <01368>, some of Israel’s <03478> mightiest warriors <01368>.