Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Ketika Harun melihat semua itu, ia membangun mezbah di depan patung itu. Kemudian, ia mengumumkan, "Besok akan menjadi hari raya bagi TUHAN.
Assamese: হাৰোণে যেতিয়া এইবোৰ দেখিলে, তেতিয়া সেই দামুৰিটোৰ আগত এটা যজ্ঞবেদী নিৰ্মাণ কৰিলে; আৰু “কাইলৈ যিহোৱাৰ সন্মানৰ উদ্দেশ্যে উৎসৱ হ’ব”; এইবুলি তেওঁ ঘোষণা কৰিলে।
Bengali: আর হারোণ তা দেখে তার সামনে একটি বেদি তৈরী করলেন এবং হারোণ ঘোষণা করে বললেন, “কাল সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে উৎসব হবে।”
Gujarati: હારુને જોયું કે લોકો બહુ આનંદમાં આવી ગયા છે, તેથી તેની આગળ હારુને વેદી બાંધી અને એવી જાહેરાત કરી કે, "આવતી કાલે યહોવાહના માનમાં ઉત્સવ પાળવામાં આવશે."
Hindi: यह देखकर हारून ने उसके आगे एक वेदी बनवाई; और यह प्रचार किया, “कल यहोवा के लिये पर्व होगा।”
Kannada: ಆರೋನನು ಅದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಹೋರಿಕರುವಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಒಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ, <<ನಾಳೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹಬ್ಬವಾಗಬೇಕು>> ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು.
Marathi: अहरोनाने हे सर्व पाहिले तेव्हा त्याने त्या वासरापुढे एक वेदी बांधली आणि जाहीर करून तो म्हणाला, “तुमच्या परमेश्वराकरता उद्या उत्सव होणार आहे.”
Odiya: ତହିଁରେ ହାରୋଣ ତାହା ଦେଖି ତାହାର ସମ୍ମୁଖରେ ଗୋଟିଏ ବେଦି ନିର୍ମାଣ କଲେ, ପୁଣି, ଆସନ୍ତାକାଲି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସବ ହେବ, ଏହା ଘୋଷଣା କରାଇଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਇਹ ਡਿੱਠਾ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈ ਤਾਂ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਕੱਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਰਬ ਹੈ
Tamil: ஆரோன் அதைப் பார்த்து, அதற்கு முன்பாக ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, நாளைக்குக் கர்த்தருக்குப் பண்டிகை என்று கூறினான்.
Telugu: అహరోను దాన్ని చూసి దాని ఎదుట ఒక బలిపీఠం కట్టించాడు. తరువాత అహరోను, <<రేపు యెహోవాకు పండుగ జరుగుతుంది>> అని చాటింపు వేయించాడు.
NETBible: When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the
NASB: Now when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."
HCSB: When Aaron saw this , he built an altar before it; then he made an announcement: "There will be a festival to the LORD tomorrow."
LEB: When Aaron saw this, he built an altar in front of it and announced, "Tomorrow there will be a festival in the LORD’S honor."
NIV: When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."
ESV: When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."
NRSV: When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a festival to the LORD."
REB: Seeing this, Aaron built an altar in front of it and announced, “Tomorrow there is to be a feast to the LORD.”
NKJV: So when Aaron saw it , he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow is a feast to the LORD."
KJV: And when Aaron saw [it], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow [is] a feast to the LORD.
NLT: When Aaron saw how excited the people were about it, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD!"
GNB: Then Aaron built an altar in front of the gold bull-calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to honor the LORD.”
ERV: Aaron saw all these things, so he built an altar in front of the calf. Then Aaron made an announcement. He said, “Tomorrow will be a special festival to honor the LORD.”
BBE: And when Aaron saw this, he made an altar before it, and made a public statement, saying, Tomorrow there will be a feast to the Lord.
MSG: Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, "Tomorrow is a feast day to GOD!"
CEV: When Aaron saw what was happening, he built an altar in front of the idol and said, "Tomorrow we will celebrate in honor of the LORD."
CEVUK: When Aaron saw what was happening, he built an altar in front of the idol and said, “Tomorrow we will celebrate in honour of the Lord.”
GWV: When Aaron saw this, he built an altar in front of it and announced, "Tomorrow there will be a festival in the LORD’S honor."
NET [draft] ITL: When Aaron <0175> saw <07200> this, he built <01129> an altar <04196> before <06440> it, and Aaron <0175> made a proclamation <07121> and said <0559>, “Tomorrow <04279> will be a feast <02282> to the Lord <03068>.”