Urdu: ये पतली बालें उन सातों मोटी और भरी हुई बालों को निगल गई। और फ़िर'औन जाग गया और उसे मालूम हुआ के ये ख़्वाब था।
AYT: Tangkai gandum yang kurus itu memakan ketujuh tangkai gandum yang baik. Kemudian, Firaun terbangun kembali dan menyadari itu hanyalah mimpi.
Assamese: লেৰেলা থোকবোৰে গুটিৰে ভৰা সেই সাতোটা পূৰঠ থোক গিলি পেলালে। তেতিয়া ফৰৌণে সাৰ পাই দেখিলে যে, এইটো সপোনহে।
Bengali: আর এই ক্ষীণ শীষগুলি ঐ সাতটি মোটা পরিপক্ক শীষকে খেয়ে ফেলল। পরে ফরৌণের ঘুম ভেঙ্গে গেল, আর দেখ, ওটা স্বপ্নমাত্র।
Gujarati: અને સુકાઈ ગયેલાં કણસલાં પેલા સાત પાકાં તથા દાણા ભરેલાં કણસલાંને ગળી ગયાં. ફારુન જાગી ગયો. તેને થયું કે, તે તો સ્વપ્ન હતું.
Hindi: और इन पतली बालों ने उन सातों मोटी और अन्न से भरी हुई बालों को निगल लिया। तब फ़िरौन जागा, और उसे मालूम हुआ कि यह स्वप्न ही था।
Kannada: ಆ ಬತ್ತಿ ಹೋಗಿದ್ದ ಈ ತೆನೆಗಳು ಆ ಏಳು ಪುಷ್ಟಿಯುಳ್ಳ ತೆನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟವು. ಆಗ ಫರೋಹನು ಎಚ್ಚತ್ತು, ಅದನ್ನು ಕನಸೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು.
Marathi: नंतर त्या सात खुरटलेल्या व करपलेल्या कणसांनी ती सात चांगली व टपोऱ्या दाण्यांची भरदार कणसे गिळून टाकली. तेव्हा फारो पुन्हा जागा झाला आणि ते तर स्वप्न असल्याचे त्याला समजले.
Odiya: ପୁଣି, ସେହି ସାତୁଟା କ୍ଷୀଣ ଶିଁଷା ଏହି ସାତୋଟି ପରିପୁଷ୍ଟ ଓ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିଁଷାକୁ ଗ୍ରାସ କଲା । ଏପରି ସମୟରେ ଫାରୋଙ୍କର ନିଦ୍ରା ଭଙ୍ଗ ହୁଅନ୍ତେ, ସ୍ୱପ୍ନମାତ୍ର ଜ୍ଞାତ ହେଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਪਤਲੇ ਸਿੱਟੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੱਤਾਂ ਮੋਟੇ ਅਤੇ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਿੱਟਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਗਏ ਤਾਂ ਫ਼ਿਰਊਨ ਜਾਗ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਜਾਣਿਆ ਕਿ ਇਹ ਸੁਫ਼ਨਾ ਹੀ ਸੀ ।
Tamil: மெலிந்த கதிர்கள் செழுமையும் நிறைமேனியுமான அந்த ஏழு கதிர்களையும் விழுங்கிப்போட்டது; அப்பொழுது பார்வோன் விழித்துக்கொண்டு, அது கனவு என்று அறிந்தான்.
Telugu: అప్పుడు నిండైన పుష్టిగల ఆ ఏడు కంకులను ఆ తాలుకంకులు మింగివేశాయి. అంతలో ఫరో మేలుకొని అది కల అని గ్రహించాడు.
NETBible: The thin heads swallowed up the seven healthy and full heads. Then Pharaoh woke up and realized it was a dream.
NASB: The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
HCSB: The thin heads of grain swallowed up the seven full, good ones. Then Pharaoh woke up, and it was only a dream.
LEB: The thin heads of grain swallowed the seven full, healthy heads. Then Pharaoh woke up. It was only a dream.
NIV: The thin ears of corn swallowed up the seven healthy, full ears. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
ESV: And the thin ears swallowed up the seven plump, full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
NRSV: The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Pharaoh awoke, and it was a dream.
REB: The thin ears swallowed up the seven ears that were full and plump. Then Pharaoh woke up and found it was a dream.
NKJV: And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. So Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream.
KJV: And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, [it was] a dream.
NLT: And these thin heads swallowed up the seven plump, well–formed heads! Then Pharaoh woke up again and realized it was a dream.
GNB: and the thin heads of grain swallowed the full ones. The king woke up and realized that he had been dreaming.
ERV: The thin heads of grain ate the seven good heads of grain. Then Pharaoh woke up again and realized it was only a dream.
BBE: And the seven thin heads made a meal of the good heads. And when Pharaoh was awake he saw it was a dream.
MSG: The thin ears swallowed up the full, healthy ears. Then Pharaoh woke up--another dream.
CEV: The thin heads of grain swallowed the seven full heads. Again the king woke up, and it had only been a dream.
CEVUK: The thin heads of grain swallowed the seven full heads. Again the king woke up, and it had only been a dream.
GWV: The thin heads of grain swallowed the seven full, healthy heads. Then Pharaoh woke up. It was only a dream.
NET [draft] ITL: The thin <01851> heads <07641> swallowed <01104> up the seven <07651> healthy <01277> and full <04392> heads <07641>. Then Pharaoh <06547> woke up <03364> and realized <02009> it was a dream <02472>.