Urdu: तब इज़्हाक ने याकूब को बुलाया और उसे दुआ दी और उसे ताकीद की,कि "तू कनानी लड़कियों में से किसी से ब्याह न करना।
AYT: Kemudian, Ishak memanggil Yakub, memberkati dia, dan menasihatinya, "Jangan kamu mengambil istri dari antara anak-anak perempuan Kanaan.
Assamese: ইচহাকে যাকোবক মাতি আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে আৰু এই আজ্ঞা দিলে, “তুমি কনান দেশৰ কোনো ছোৱালী বিয়া নকৰিবা।
Bengali: তখন ইসহাক যাকোবকে ডেকে আশীর্বাদ করলেন এবং এই আজ্ঞা দিয়ে তাঁকে বললেন, "তুমি কনান দেশীয় কোনো মেয়েকে বিয়ে কর না।
Gujarati: ઇસહાકે યાકૂબને બોલાવીને તેને આશીર્વાદ આપ્યો અને તેને આજ્ઞા આપી, "કનાન દેશની કન્યાઓમાંથી તું કોઈની સાથે લગ્ન કરીશ નહિ.
Hindi: तब इसहाक ने याकूब को बुलाकर आशीर्वाद दिया, और आज्ञा दी, “तू किसी कनानी लड़की को न ब्याह लेना।
Kannada: ಆಗ ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕರೆದು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, <<ನೀನು ಕಾನಾನ್ಯರ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬಾರದು.
Marathi: इसहाकाने याकोबाला बोलावून त्याला आशीर्वाद दिला आणि त्याला आज्ञा दिली, तू कनानी मुलगी बायको करून घेऊ नको.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଇସ୍ହାକ ଯାକୁବଙ୍କୁ ଡକାଇ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ଏବଂ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଦେଇ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କିଣାନ ଦେଶର କୌଣସି କନ୍ୟାକୁ ବିବାହ କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਇਸਹਾਕ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, ਤੂੰ ਕਨਾਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਨਾ ਕਰੀਂ ।
Tamil: ஈசாக்கு யாக்கோபை அழைத்து, அவனை ஆசீர்வதித்து, நீ கானானியர்களுடைய பெண்களைத் திருமணம் செய்யாமல்,
Telugu: ఇస్సాకు యాకోబును పిలిపించి <<నువ్వు కనాను అమ్మాయిల్లో ఎవరినీ పెళ్ళి చేసుకోకూడదు.
NETBible: So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, “You must not marry a Canaanite woman!
NASB: So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
HCSB: Isaac summoned Jacob, blessed him, and commanded him: "Don't take a wife from the Canaanite women.
LEB: Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women.
NIV: So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
ESV: Then Isaac called Jacob and blessed him and directed him, "You must not take a wife from the Canaanite women.
NRSV: Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women.
REB: So Isaac called Jacob, and after blessing him, gave him these instructions: “You are not to marry a Canaanite woman.
NKJV: Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, and said to him: "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
KJV: And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
NLT: So Isaac called for Jacob, blessed him, and said, "Do not marry any of these Canaanite women.
GNB: Isaac called Jacob, greeted him, and told him, “Don't marry a Canaanite.
ERV: Isaac called Jacob and blessed him. Then Isaac gave him a command and said, “You must not marry a Canaanite woman.
BBE: Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan;
MSG: So Isaac called in Jacob and blessed him. Then he ordered him, "Don't take a Caananite wife.
CEV: Isaac called in Jacob, then gave him a blessing, and said: Don't marry any of those Canaanite women.
CEVUK: Isaac called in Jacob, then gave him a blessing, and said: Don't marry any of those Canaanite women.
GWV: Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women.
NET [draft] ITL: So Isaac <03327> called <07121> for <0413> Jacob <03290> and blessed <01288> him. Then he commanded <06680> him, “You must not <03808> marry <0802> <03947> a Canaanite <03667> woman <01323>!