Urdu: और फ़िलहकीकत वह मेरी बहन भी है, क्यूँके वह मेरे बाप की बेटी है अगरचे मेरी माँ की बेटी नहीं; फिर वह मेरी बीवी हुई।
AYT: Lagi pula, ia memang saudariku; ia anak ayahku, tetapi bukan anak ibuku, dan kemudian ia menjadi istriku
Assamese: তাৰ বাহিৰেও বাস্তৱিকত তেওঁ মোৰ ভনীও হয়; আমাৰ মাতৃ বেলেগ হ’লেও তেওঁৰ আৰু মোৰ পিতৃ একে। এতেকে তেওঁ মোৰ ভার্য্যা হ’ল।
Bengali: আর সে অবশ্যই আমার বোন, সে আমার বাবার মেয়ে কিন্তু মায়ের নয়, পরে আমার স্ত্রী হল।
Gujarati: એક રીતે, તે મારી બહેન છે, એ સાચું છે, એટલે તે મારા પિતાની દીકરી છે, પણ મારી માતાની દીકરી નથી; અને તે મારી પત્ની થઈ.
Hindi: और फिर भी सचमुच वह मेरी बहन है, वह मेरे पिता की बेटी तो है पर मेरी माता की बेटी नहीं; फिर वह मेरी पत्नी हो गई।
Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ಆಕೆ ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನ ತಂಗಿ, ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮಗಳೇ; ಆದರೆ ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಮಗಳಲ್ಲವಾದುದರಿಂದ ನನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾದಳು.
Marathi: शिवाय ती खरोखर माझी बहीण आहे. ती माझ्या बापाची मुलगी आहे, पण माझ्या आईची ती मुलगी नाही आणि म्हणून ती माझी बायको झाली आहे.
Odiya: ସେ ମୋହର ଭଗିନୀ, ଏହା ସତ୍ୟ, ଯେହେତୁ ସେ ମୋହର ପିତୃକନ୍ୟା, ମାତୃକନ୍ୟା ନୁହେଁ, ପୁଣି, ମୋହର ଭାର୍ଯ୍ୟା ହେଲା ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਮੇਰੀ ਭੈਣ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਧੀ ਹੈ ਪਰ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਦੀ ਧੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਫੇਰ ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਹੋ ਗਈ ।
Tamil: அவள் என்னுடைய சகோதரி என்பதும் உண்மைதான்; அவள் என் தகப்பனுக்கு மகள், என் தாய்க்கு மகளல்ல; அவள் எனக்கு மனைவியானாள்.
Telugu: అదీకాకుండా ఆమె నాకు చెల్లి అనే మాట కూడా నిజమే. ఆమె నా తండ్రి కూతురు. తల్లి కూతురు కాదు. అలా నాకు భార్య అయింది.
NETBible: What’s more, she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
NASB: "Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife;
HCSB: Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
LEB: Besides, she is my sister–my father’s daughter but not my mother’s. She is also my wife.
NIV: Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
ESV: Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
NRSV: Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father but not the daughter of my mother; and she became my wife.
REB: She is in fact my sister, my father's daughter though not by my mother, and she became my wife.
NKJV: "But indeed she is truly my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
KJV: And yet indeed [she is] my sister; she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
NLT: Besides, she is my sister––we both have the same father, though different mothers––and I married her.
GNB: She really is my sister. She is the daughter of my father, but not of my mother, and I married her.
ERV: She is my wife, but she is also my sister. She is the daughter of my father but not the daughter of my mother.
BBE: And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
MSG: Besides, the truth is that she is my half sister; she's my father's daughter but not my mother's.
CEV: Besides, she is my half sister. We have the same father, but different mothers.
CEVUK: Besides, she is my half sister. We have the same father, but different mothers.
GWV: Besides, she is my sister–my father’s daughter but not my mother’s. She is also my wife.
NET [draft] ITL: What’s more <01571>, she is indeed <0546> my sister <0269>, my father’s <01> daughter <01323>, but <0389> not <03808> my mother’s <0517> daughter <01323>. She became <01961> my wife <0802>.