Urdu: किन लोगों ने आवाज़ सुन कर गुस्सा दिलाया? क्या उन सब ने नहीं जो मूसा के वसीले से मिस्र से निकले थे?
AYT: Siapakah orang-orang yang telah mendengar suara Allah, tetapi memberontak? Bukankah mereka semua yang keluar dari Mesir di bawah kepemimpinan Musa?
Assamese: কোনে ঈশ্বৰৰ মাত শুনাৰ পাছতো তেওঁৰ বিৰুদ্ধে বিদ্রোহ কৰিছিল? তেওঁলোক সেই সকল লোকেই নহয় নে, যি সকলক মোচিয়ে মিচৰ দেশৰ পৰা বাহিৰ কৰি লৈ আহিছিল?
Bengali: বল দেখি, কারা ঈশ্বরের রব শুনেও তাঁর বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিল? মোশির মাধ্যমে মিসর থেকে আসা সমস্ত লোক কি নয়?
Gujarati: કેમકે તે વાણી સાંભળ્યા છતાં કોણે ક્રોધ ઉત્પન્ન કર્યો? શું મૂસાની આગેવાનીમાં મિસરમાંથી જેઓ બહાર નીકળ્યા તે બધાએ નહિ?
Hindi: भला किन लोगों ने सुनकर भी क्रोध दिलाया? क्या उन सब ने नहीं जो मूसा के द्वारा मिस्र से निकले थे?
Kannada: ಆತನು ನುಡಿದದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ವಿರೋಧಿಸಿದವರು ಯಾರು? ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ಐಗುಪ್ತದೊಳಗಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆತರಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರೂ ಅಲ್ಲವೇ?
Malayalam: ആരാകുന്നു ദൈവശബ്ദം കേട്ടിട്ട് മത്സരിച്ചവർ? മിസ്രയീമിൽനിന്നു മോശെ മുഖാന്തരം വിമോചിതരായ എല്ലാവരുമല്ലോ.
Marathi: ज्यांनी देवाची वाणी ऐकली पण त्याच्याविरुद्ध बंड केले असे कोण होते? तेच लोक नव्हते का, ज्यांना मोशेने मिसर देशातून बाहेर नेले होते?
Odiya: ତେବେ କେଉଁମାନେ ଶୁଣି ବିରକ୍ତି ଜନ୍ମାଇଲେ ? ମୋଶାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମିସର ଦେଶରୁ ଯେଉଁମାନେ ବାହାରି ଆସିଥିଲେ, ସେ ସମସ୍ତେ କ'ଣ ନୁହଁନ୍ତି ?
Punjabi: ਉਹ ਕਿਹੜੇ ਸਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੁਣ ਕੇ ਬਗਾਵਤ ਕੀਤੀ ? ਭਲਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜੇ ਮੂਸਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਿਸਰੋਂ ਨਿੱਕਲ ਆਏ ਸਨ ?
Tamil: கேட்டவர்களில் கோபமூட்டினவர்கள் யார்? மோசேயினால் எகிப்திலிருந்து புறப்பட்ட எல்லோரும் அப்படிச் செய்தார்களல்லவா?
Telugu: దేవుని మాట విని కూడా తిరుగుబాటు చేసిందెవరు? మోషే ఐగుప్తులో నుండి బయటకు నడిపించిన వారే కదా!
NETBible: For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses’ leadership?
NASB: For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
HCSB: For who heard and rebelled? Wasn't it really all who came out of Egypt under Moses?
LEB: For who, [when they] heard [it], were disobedient? Surely [it was] not all who went out from Egypt through Moses?
NIV: Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
ESV: For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
NRSV: Now who were they who heard and yet were rebellious? Was it not all those who left Egypt under the leadership of Moses?
REB: who was it that heard and yet rebelled? All those, surely, whom Moses had led out of Egypt.
NKJV: For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
KJV: For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
NLT: And who were those people who rebelled against God, even though they heard his voice? Weren’t they the ones Moses led out of Egypt?
GNB: Who were the people who heard God's voice and rebelled against him? All those who were led out of Egypt by Moses.
ERV: Who were those who heard God’s voice and turned against him? It was all the people Moses led out of Egypt.
EVD: Who were those people who heard God’s voice and were against him? It was all those people that Moses led out of Egypt.
BBE: Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses?
MSG: For who were the people who turned a deaf ear? Weren't they the very ones Moses led out of Egypt?
Phillips NT: For who was it who heard the Word of God and yet provoked his indignation? Was it not all who left Egypt under the leadership of Moses?
CEV: Who were those people that heard God's voice and rebelled? Weren't they the same ones that came out of Egypt with Moses?
CEVUK: Who were those people that heard God's voice and rebelled? Weren't they the same ones that came out of Egypt with Moses?
GWV: Who heard God and rebelled? All those whom Moses led out of Egypt rebelled.
NET [draft] ITL: For <1063> which ones <5100> heard <191> and <235> rebelled <3893>? Was it not <3756> all <3956> who came out <1831> of <1537> Egypt <125> under <1223> Moses <3475>’ leadership?