Urdu: उस मुल्क में चालीस बरस तक चैन रहा और कनज़ के बेटे ने वफ़ात पाई।
AYT: Amanlah negeri itu empat puluh tahun lamanya, lalu matilah Otniel anak Kenas.
Assamese: তাৰ পাছত চল্লিশ বছৰলৈকে দেশত শান্তি আছিল; পাছত কনজৰ পুত্র অৎনীয়েলৰ মৃত্যু হ’ল।
Bengali: এইভাবে চল্লিশ বছর পর্যন্ত দেশ শান্তিতে থাকল; পরে কনসের ছেলে অৎনীয়েলের মৃত্যু হল।
Gujarati: ચાળીસ વર્ષ સુધી આ દેશમાં શાંતિ રહી. પછી કનાઝનો દીકરો, ઓથ્નીએલ મરણ પામ્યો.
Hindi: तब चालीस वर्ष तक देश में शान्ति बनी रही। और उन्हीं दिनों में कनजी ओत्नीएल मर गया।
Kannada: ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಾಲ್ವತ್ತು ವರುಷಗಳ ಕಾಲ ಸಮಾಧಾನವಿತ್ತು. ತರುವಾಯ ಕೆನಜನ ಮಗನಾದ ಒತ್ನೀಯೇಲನು ಮರಣಹೊಂದಿದನು.
Marathi: त्यानंतर चाळीस वर्षे देशाला शांतता लाभली मग कनाजाचा मुलगा अथनिएल मृत्यू पावला.
Odiya: ତହିଁରେ ଚାଳିଶ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଶ ବିଶ୍ରାମ ପାଇଲା । ଏ ଉତ୍ତାରେ କନସର ପୁତ୍ର ଅତ୍ନୀୟେଲ ମଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਚਾਲੀ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਰਹੀ, ਫਿਰ ਕਨਜ਼ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਆਥਨੀਏਲ ਮਰ ਗਿਆ ।
Tamil: தேசம் நாற்பது வருடங்கள் அமைதலாக இருந்தது. கேனாசின் மகனான ஒத்னியேல் இறந்துபோனான்.
Telugu: ఆ తరువాత నలభై సంవత్సరాలు దేశం ప్రశాంతంగా ఉంది. ఆ తరువాత కనజు కొడుకు ఒత్నీయేలు చనిపోయాడు.
NETBible: The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.
NASB: Then the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
HCSB: Then the land was peaceful 40 years, and Othniel son of Kenaz died.
LEB: So there was finally peace in the land for 40 years. Then Othniel, son of Kenaz, died.
NIV: So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
ESV: So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
NRSV: So the land had rest forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
REB: Thus the land was at peace for forty years until Othniel son of Kenaz died.
NKJV: So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
KJV: And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
NLT: So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
GNB: There was peace in the land for forty years, and then Othniel died.
ERV: So the land was at peace for 40 years, until Othniel son of Kenaz died.
BBE: Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz.
MSG: The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
CEV: and Israel was at peace until Othniel died about forty years later.
CEVUK: and Israel was at peace until Othniel died about forty years later.
GWV: So there was finally peace in the land for 40 years. Then Othniel, son of Kenaz, died.
NET [draft] ITL: The land <0776> had rest <08252> for forty <0705> years <08141>; then Othniel <06274> son <01121> of Kenaz <07073> died <04191>.