Urdu: ने कहा, चढ़ाई करे; मैं ने ये मुल्क उसके हाथ में कर दिया
AYT: Firman TUHAN, "Suku Yehudalah yang akan maju. Lihatlah, telah Kuserahkan negeri itu ke dalam tangannya.
Assamese: উত্তৰত যিহোৱাই ক’লে, “প্রথমে যিহূদা জনগোষ্ঠীৰ লোকসকল যাব; চোৱা, মই তেওঁলোকৰ হাততে এই দেশ সমৰ্পণ কৰিলো।”
Bengali: সদাপ্রভু বললেন, “যিহূদা যাবে; দেখ, আমি তার হাতে দেশ সমর্পণ করেছি।”
Gujarati: ઈશ્વરે કહ્યું, "યહૂદા તમને આગેવાની આપશે. જુઓ, આ દેશને, મેં તેના હાથમાં સોંપ્યો છે.
Hindi: यहोवा ने उत्तर दिया, “यहूदा चढ़ाई करेगा; सुनो, मैं ने इस देश को उसके हाथ में दे दिया है।”
Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗೆ <<ಯೆಹೂದ್ಯರು ಹೋಗಲಿ; ಇಗೋ, ದೇಶವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ>> ಅಂದನು.
Marathi: परमेश्वर म्हणाला, "यहूदा तुमचे नेतृत्व करील; पाहा, हा देश मी त्याच्या हाती दिला आहे."
Odiya: ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, “ଯିହୁଦା ଯିବ; ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତାହା ହସ୍ତରେ ସେହି ଦେଶ ସମର୍ପଣ କରିଅଛୁ ।”
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਯਹੂਦਾਹ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।"
Tamil: அதற்குக் கர்த்தர்: யூதா எழுந்து புறப்படட்டும்; இதோ, அந்த தேசத்தை அவனுடைய கையிலே ஒப்புக்கொடுத்தேன் என்றார்.
Telugu: యెహోవా, <<ఆ దేశాన్ని యూదాజాతి వారికి ఇచ్చాను, వాళ్ళే ముందు వెళ్ళాలి>> అని చెప్పాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD said, "Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand."
HCSB: The LORD answered, "Judah is to go. I have handed the land over to him."
LEB: May mercy and peace and love be multiplied to you.
NIV: The LORD answered, "Judah is to go; I have given the land into their hands."
ESV: The LORD said, "Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand."
NRSV: The LORD said, "Judah shall go up. I hereby give the land into his hand."
REB: The LORD answered, “Judah is to go up; I have delivered the country into their power.”
NKJV: And the LORD said, "Judah shall go up. Indeed I have delivered the land into his hand."
KJV: And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
NLT: The LORD answered, "Judah, for I have given them victory over the land."
GNB: The LORD answered, “The tribe of Judah will go first. I am giving them control of the land.”
ERV: The LORD said to the Israelites, “The tribe of Judah will go. I will let them take this land.”
BBE: And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands.
MSG: And GOD said, "Judah will go. I've given the land to him."
CEV: "Judah!" the LORD answered. "I'll help them take the land."
CEVUK: “Judah!” the Lord answered. “I'll help them take the land.”
GWV: The LORD answered, "Judah’s troops will go first. I am about to hand the Canaanites over to you."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559>, “The men of Judah <03063> should take <05927> the lead <05927>. Be sure of this! I am handing <05414> the land <0776> over <03027> to them.”