Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Dari Sukot mereka melanjutkan perjalanan ke Etam. Mereka berkemah di sana di tepi padang gurun.
Assamese: আৰু চুক্কোতৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, মৰুভূমিৰ দাঁতিত থকা এথমত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: সুক্কোৎ থেকে যাত্রা করে মরুভূমির সীমানায় অবস্থিত এথমে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: તેઓએ સુક્કોથથી નીકળીને અરણ્ય કિનારે આવેલા એથામમાં છાવણી કરી.
Hindi: और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर हैं, डेरे डाले।
Kannada: ಸುಕ್ಕೋತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಅರಣ್ಯದ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಏತಾಮಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ସୁକ୍କୋତରୁ ଯାତ୍ରା କରି ପ୍ରାନ୍ତରର ସୀମାସ୍ଥିତ ଏଥମରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁੱਕੋਥ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰਕੇ ਏਥਾਮ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ਜਿਹੜਾ ਉਜਾੜ ਦੀ ਹੱਦ ਉੱਤੇ ਹੈ ।
Tamil: சுக்கோத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், வனாந்திரத்தின் எல்லையிலிருக்கிற ஏத்தாமிலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: సుక్కోతు నుండి అడవి చివరిలో ఉన్న ఏతాముకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
NASB: They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
HCSB: They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
LEB: They moved from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
NIV: They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
ESV: And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
NRSV: They set out from Succoth, and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
REB: They left Succoth and encamped at Etham on the edge of the wilderness.
NKJV: They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
KJV: And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
NLT: Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
GNB: Their next camp was at Etham on the edge of the desert.
ERV: From Succoth they traveled to Etham. They camped there at the edge of the desert.
BBE: And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
MSG: left Succoth and camped at Etham at the edge of the wilderness;
CEV: and from there, they moved their camp to Etham on the edge of the desert.
CEVUK: and from there, they moved their camp to Etham on the edge of the desert.
GWV: They moved from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Succoth <05523>, and camped <02583> in Etham <0864>, which <0834> is on the edge <07097> of the wilderness <04057>.