Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Masaklah seekor domba pada pagi hari, dan yang lain pada waktu sore hari.
Assamese: এটা মেৰ পোৱালি ৰাতিপুৱা উৎসৰ্গ কৰিবা আৰু আনটো মেৰ পোৱালি সন্ধ্যা পৰত উৎসৰ্গ কৰিবা।
Bengali: তোমরা একটি ভেড়ার বাচ্চা সকালে উৎসর্গ করবে, আর একটি ভেড়ার বাচ্চা সন্ধ্যা বেলায় উৎসর্গ করবে।
Gujarati: એક હલવાન તમારે સવારે ચઢાવવું અને બીજું હલવાન સાંજે ચઢાવવું.
Hindi: एक बच्चे को भोर को और दूसरे को गोधूलि के समय चढ़ाना;
Kannada: ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕುರಿಯನ್ನು, ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕುರಿಯನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
Marathi: एक कोकरू सकाळी आणि दुसरे संध्याकाळी अर्पण करावे.
Odiya: ପ୍ରାତଃକାଳରେ ଏକ ମେଷବତ୍ସ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳରେ ଏକ ମେଷବତ୍ସ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ।
Punjabi: ਇੱਕ ਭੇਡ ਦਾ ਬੱਚਾ ਤੂੰ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੀ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਭੇਡ ਦਾ ਬੱਚਾ ਤੂੰ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ ।
Tamil: காலையில் ஒரு ஆட்டுக்குட்டியையும், மாலையில் ஒரு ஆட்டுக்குட்டியையும் பலியிட்டு,
Telugu: వాటిలో ఒక గొర్రెెపిల్లను ఉదయాన, రెండోదాన్ని సాయంకాలం అర్పించాలి.
NETBible: The first lamb you must offer in the morning, and the second lamb you must offer in the late afternoon,
NASB: ‘You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
HCSB: Offer one lamb in the morning and the other lamb at twilight,
LEB: Offer one in the morning and the other at dusk.
NIV: Prepare one lamb in the morning and the other at twilight,
ESV: The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
NRSV: One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight
REB: one you must sacrifice in the morning and the second between dusk and dark.
NKJV: ‘The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening,
KJV: The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
NLT: One lamb will be sacrificed in the morning and the other in the evening.
GNB: Offer the first lamb in the morning, and the second in the evening,
ERV: Offer one of the lambs in the morning and the other lamb just before dark.
BBE: Let one be offered in the morning, and the other at evening;
MSG: Sacrifice one lamb in the morning, the other in the evening,
CEV: one will be sacrificed in the morning, and the other in the evening.
CEVUK: one will be sacrificed in the morning, and the other in the evening.
GWV: Offer one in the morning and the other at dusk.
NET [draft] ITL: The first <0259> lamb <03532> you must offer <06213> in the morning <01242>, and the second <08145> lamb <03532> you must offer <06213> in the late afternoon <06153>,