Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Kemudian, Allah datang kepada Bileam dan berkata, "Siapa orang-orang yang bersamamu?
Assamese: ঈশ্বৰে বিলিয়মৰ ওচৰলৈ আহি তেওঁক ক’লে, “তোমাৰ লগত থকা এই লোকসকল কোন?
Bengali: ঈশ্বর বিলিয়মের কাছে উপস্থিত হয়ে বললেন, “তোমার সঙ্গে এই লোকেরা কে?”
Gujarati: ઈશ્વરે બલામ પાસે આવીને પૂછ્યું, "તારી સાથે આ માણસો આવ્યા તે કોણ છે?"
Hindi: तब परमेश्वर ने बिलाम के पास आकर पूछा, “तेरे यहाँ ये पुरूष कौन हैं?”
Kannada: ದೇವರು ಬಿಳಾಮನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಯಾರು?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು,
Marathi: देव बलामाकडे आला आणि त्याने विचारले, “तुझ्याकडे हे कोण लोक आले आहेत?”
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ପରମେଶ୍ୱର ବିଲୀୟମ ନିକଟକୁ ଆସି ତାହାକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗରେ ଏହି ଲୋକମାନେ କିଏ" ?
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਬਿਲਆਮ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੌਣ ਹਨ ?
Tamil: தேவன் பிலேயாமிடத்தில் வந்து: உன்னிடத்திலிருக்கிற இந்த மனிதர்கள் யார் என்றார்.
Telugu: దేవుడు బిలాము దగ్గరకు వచ్చి, <<నీ దగ్గరున్న ఈ మనుషులు ఎవరు?>> అన్నాడు.
NETBible: And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
NASB: Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
HCSB: Then God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
LEB: God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
NIV: God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
ESV: And God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
NRSV: God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
REB: God came to Balaam and asked him, “Who are these men with you?”
NKJV: Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
KJV: And God came unto Balaam, and said, What men [are] these with thee?
NLT: That night God came to Balaam and asked him, "Who are these men with you?"
GNB: God came to Balaam and asked, “Who are these people that are staying with you?”
ERV: God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
BBE: And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
MSG: Then God came to Balaam. He asked, "So who are these men here with you?"
CEV: During the night, God asked Balaam, "Who are these people at your house?"
CEVUK: During the night, God asked Balaam, “Who are these people at your house?”
GWV: God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
NET [draft] ITL: And God <0430> came <0935> to <0413> Balaam <01109> and said <0559>, “Who <04310> are these <0428> men <0582> with <05973> you?”