Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Malam itu, umat berteriak-teriak dengan keras dan mulai menangis.
Assamese: পাছত গোটেই সমাজে বৰকৈ ক্রন্দন কৰিলে; সেই ৰাতি তেওঁলোকে সকলোৱে চকুলো টুকিলে।
Bengali: সেই রাত্রিতে সমস্ত মণ্ডলী খুব চিত্কার করল এবং কাঁদলো।
Gujarati: અને સમગ્ર સમાજે મોટે સાદે પોક મૂકી અને તે આખી રાત લોક રડ્યા.
Hindi: तब सारी मण्डली चिल्ला उठी; और रात भर वे लोग रोते ही रहे।(इब्रा. 3:16-18)
Kannada: ಆಗ ಜನಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಸ್ವರ ಎತ್ತಿ ಆ ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಗೋಳಾಡಿದರು.
Marathi: त्या रात्री सर्व मंडळीने गळा काढून जोरजोरात आक्रोश केला आणि रडले.
Odiya: ଏଥିରେ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କୋଳାହଳ କଲେ ଓ ଲୋକମାନେ ସେହି ରାତ୍ରି ରୋଦନ କଲେ ।
Punjabi: ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਉੱਚੀ ਦਿੱਤੀ, ਰੌਲਾਂ ਪਾਇਆ ਅਤੇ ਪਰਜਾ ਉਸ ਰਾਤ ਰੋਂਦੀ ਰਹੀ ।
Tamil: அப்பொழுது சபையார் எல்லோரும் கூக்குரலிட்டுப் புலம்பினார்கள்; மக்கள் அன்று இரவுமுழுதும் அழுதுகொண்டிருந்தார்கள்.
Telugu: ఆ రాత్రి ప్రజలందరూ పెద్దగా కేకలు పెట్టి ఏడ్చారు.
NETBible: Then all the community raised a loud cry, and the people wept that night.
NASB: Then all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
HCSB: Then the whole community broke into loud cries, and the people wept that night.
LEB: Then all the people in the Israelite community raised their voices and cried out loud all that night.
NIV: That night all the people of the community raised their voices and wept aloud.
ESV: Then all the congregation raised a loud cry, and the people wept that night.
NRSV: Then all the congregation raised a loud cry, and the people wept that night.
REB: At this the whole Israelite community cried out in dismay and the people wept all night long.
NKJV: So all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
KJV: And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
NLT: Then all the people began weeping aloud, and they cried all night.
GNB: All night long the people cried out in distress.
ERV: That night all the people in the camp began shouting loudly.
BBE: Then all the people gave load cries of grief, and all that night they gave themselves up to weeping.
MSG: The whole community was in an uproar, wailing all night long.
CEV: After the Israelites heard the report from the twelve men who had explored Canaan, the people cried all night
CEVUK: After the Israelites heard the report from the twelve men who had explored Canaan, the people cried all night
GWV: Then all the people in the Israelite community raised their voices and cried out loud all that night.
NET [draft] ITL: Then all <03605> the community <05712> raised a loud cry <06963> <05414> <05375>, and the people <05971> wept <01058> that <01931> night <03915>.