Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: "Dengarkan kata-kataku, hai orang-orang berhikmat; bukalah telingamu terhadap aku, hai orang-orang berpengetahuan.
Assamese: হে জ্ঞানী লোকবিলাক, মোৰ কথা শুনা; হে বিজ্ঞলোকবিলাক, মোলৈ কাণ পাতা।
Bengali: “হে জ্ঞানীরা, আমার কথা শুনুন, আপনাদের যাদের জ্ঞান আছে, আমাকে শুনুন,
Gujarati: “હે શાણા માણસો, તમે મારા શબ્દો સાંભળો; અને હે જ્ઞાનીઓ, તમે મારી વાતો પર ધ્યાન આપો.
Hindi: “हे बुद्धिमानों ! मेरी बातें सुनो, हे ज्ञानियों ! मेरी बात पर कान लगाओ,
Kannada: <<ವಿವೇಕಿಗಳೇ, ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, ಜ್ಞಾನಿಗಳೇ, ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ!
Marathi: “शहाण्या माणसांनो मी काय सांगतो ते ऐका हुशार माणसांनो, माझ्याकडे लक्ष द्या.
Odiya: "ହେ ଜ୍ଞାନୀମାନେ, ମୋ' କଥା ଶୁଣ, ହେ ବିଜ୍ଞମାନେ, ମୋ' କଥାରେ କର୍ଣ୍ଣ ଦିଅ ।
Punjabi: "ਹੇ ਬੁੱਧਵਾਨੋ ! ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੋ, ਹੇ ਗਿਆਨ ਵਾਲਿਓ ! ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾਓ ।
Tamil: ஞானிகளே, என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்; அறிவாளிகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
Telugu: జ్ఞానులారా, నా మాటలు వినండి. అనుభవశాలులారా, వినండి.
NETBible: “Listen to my words, you wise men; hear me, you learned men.
NASB: "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.
HCSB: Hear my words, you wise men, and listen to me, you knowledgeable ones.
LEB: "Listen to my words, you wise men. Open your ears to me, you intelligent men.
NIV: "Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
ESV: "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
NRSV: "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
REB: Mark my words, you master-minds! You that know so much, listen to me!
NKJV: "Hear my words, you wise men ; Give ear to me, you who have knowledge.
KJV: Hear my words, O ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
NLT: "Listen to me, you wise men. Pay attention, you who have knowledge.
GNB: (34:1)
ERV: “Listen to what I say, you wise men. Pay attention, you who know so much.
BBE: Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
MSG: "So, my fine friends--listen to me, and see what you think of this.
CEV: You men think you are wise, but just listen to me!
CEVUK: You men think you are wise, but just listen to me!
GWV: "Listen to my words, you wise men. Open your ears to me, you intelligent men.
NET [draft] ITL: “Listen <08085> to my words <04405>, you wise men <02450>; hear <0238> me, you learned <03045> men.