Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: jika kamu terjerat oleh perkataan-perkataan mulutmu, tertangkap oleh perkataan-perkataan mulutmu,
Assamese: তেনেহ’লে তুমি নিজে কৰা প্রতিজ্ঞাৰ দ্বাৰাই ফান্দত পৰিবা, আৰু তুমি নিজৰ মুখৰ কথাৰ দ্বাৰাই ধৰা পৰিবা।
Bengali: তবে তুমি নিজেই তোমার প্রতিশ্রুতির ফাঁদে পড়েছ, নিজের মুখের কথায় ধরা পড়েছ।
Gujarati: તો તું તારા મુખના વચનોથી ફસાઈ ગયો છે, તું તારા મુખના શબ્દોને લીધે સપડાયો છે.
Hindi: तो तू अपने ही मुँह के वचनों से फँसा, और अपने ही मुँह की बातों से पकड़ा गया।
Kannada: ನೀನು ಮಾತುಕೊಟ್ಟು ಪಾಶಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೀ, ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನವು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದೆ.
Marathi: तर मग तू आपल्या वचनाने पाशात अडकला आहेस, आणि तू आपल्या तोंडच्या शब्दांनीच पकडला गेला आहेस.
Odiya: ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମୁଖର ବାକ୍ୟରୂପ ଫାନ୍ଦରେ ପଡ଼ିଅଛ ଓ ଆପଣା ମୁଖର କଥାରେ ଧରା ଯାଇଅଛ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੀ ਮੂੰਹ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਨਾਲ ਫਸ ਗਿਆ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੀ ਮੂੰਹ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਨਾਲ ਫੜ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: நீ உன்னுடைய வாய்மொழிகளால் சிக்கிக்கொண்டாய், உன்னுடைய வாயின் வார்த்தைகளால் பிடிபட்டாய்.
Telugu: నువ్వు పలికిన మాటలే నిన్ను చిక్కుల్లో పడవేస్తాయి. నీ నోటి మాటల వల్ల నువ్వు పట్టబడతావు.
NETBible: if you have been ensnared by the words you have uttered, and have been caught by the words you have spoken,
NASB: If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
HCSB: you have been trapped by the words of your lips--ensnared by the words of your mouth.
LEB: you are trapped by the words of your own mouth, caught by your own promise.
NIV: if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,
ESV: if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth,
NRSV: you are snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth.
REB: if you are caught by your promise, trapped by some promise you have made,
NKJV: You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
KJV: Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
NLT: if you have trapped yourself by your agreement and are caught by what you said––
GNB: Have you been caught by your own words, trapped by your own promises?
ERV: If you do, your words will trap you.
BBE: You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
MSG: If you've impulsively promised the shirt off your back and now find yourself shivering out in the cold,
CEV: Then you are trapped by your own words,
CEVUK: Then you are trapped by your own words,
GWV: you are trapped by the words of your own mouth, caught by your own promise.
NET [draft] ITL: if you have been ensnared <03369> by the words <0561> you have uttered <06310>, and have been caught <03920> by the words <0561> you have spoken <06310>,