Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Dia yang berjalan-jalan menyebarkan fitnah membuka rahasia; karena itu, jangan bergaul dengan orang yang bibirnya bocor.
Assamese: পৰচৰ্চ্চাকাৰীয়ে গুপুত কথা প্ৰকাশ কৰে; সেয়ে যি জনে বহু কথা কয়, তেওঁৰ সৈতে সহযোগ নকৰিবা।
Bengali: পরচর্চা গোপন কথা প্রকাশ করে; যে বেশি কথা বলে, তার সঙ্গে ব্যবহার কর না।
Gujarati: જે કૂથલી કરવા માટે અહીંતહીં ભટકે છે તે ગુપ્ત વાતો પ્રગટ કરે છે માટે એવા માણસના કામમાં હાથ નાખતો નહિ.
Hindi: जो लुतराई करता फिरता है वह भेद प्रगट करता है; इसलिये बकवादी से मेल जोल न रखना।
Kannada: ಚಾಡಿಕೋರನು ಗುಟ್ಟನ್ನು ರಟ್ಟು ಮಾಡುವನು, ಆದುದರಿಂದ ತುಟಿ ಬಿಗಿಹಿಡಿಯದವನ ಗೊಡವೆಗೆ ಹೋಗಬೇಡ.
Marathi: लावालवी करणारा गुप्त गोष्टी प्रगट करतो आणि म्हणून बडबड करणाऱ्यांची संगत धरू नकोस.
Odiya: ଯେ ଖଚୁଆ ହୋଇ ବୁଲେ, ସେ ଗୁପ୍ତ କଥା ପ୍ରକାଶ କରେ; ଏନିମନ୍ତେ ଯେ ଆପଣା ଓଷ୍ଠ ଖୋଲା ରଖେ, ତାହା ସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର କର ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਚੁਗਲੀ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੇਤਾਂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਬਕ ਬਕ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਸੰਗਤੀ ਨਾ ਰੱਖੀਂ ।
Tamil: தூற்றிக்கொண்டு திரிகிறவன் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துவான்; ஆதலால் தன்னுடைய உதடுகளினால் அதிகம் பேசுகிறவனோடு சேராதே.
Telugu: కొండేలు చెప్తూ తిరిగేవాడు ఇతరుల గుట్టు బయట పెడతాడు. కాబట్టి వాగుడు కాయల జోలికి పోవద్దు.
NETBible: The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
NASB: He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.
HCSB: The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.
LEB: Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.
NIV: A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
ESV: Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.
NRSV: A gossip reveals secrets; therefore do not associate with a babbler.
REB: A gossip will betray secrets, so have nothing to do with a tale-bearer.
NKJV: He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
KJV: He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
NLT: A gossip tells secrets, so don’t hang around with someone who talks too much.
GNB: A gossip can never keep a secret. Stay away from people who talk too much.
ERV: You cannot trust someone who would talk about things told in private. So don’t be friends with someone who talks too much.
BBE: He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
MSG: Gossips can't keep secrets, so never confide in blabbermouths.
CEV: Stay away from gossips-- they tell everything.
CEVUK: Stay away from gossips— they tell everything.
GWV: Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.
NET [draft] ITL: The one who goes <01980> about gossiping <07400> reveals <01540> secrets <05475>; therefore do not <03808> associate <06148> with someone who is always opening his mouth <08193> <06601>.