Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Segala jalan seseorang itu bersih dalam pandangannya sendiri, tetapi TUHAN menimbang roh.
Assamese: মানুহৰ সকলো পথ নিজৰ দৃষ্টিত শুদ্ধ; কিন্তু যিহোৱাই আত্মাবোৰ পৰীক্ষা কৰে।
Bengali: মানুষের সমস্ত রাস্তা নিজের চোখে বিশুদ্ধ; কিন্তু সদাপ্রভুই আত্মা সব ওজন করেন।
Gujarati: માણસના સર્વ માર્ગો તેની પોતાની નજરમાં તો ચોખ્ખા છે, પણ યહોવાહ તેઓનાં મનની તુલના કરે છે.
Hindi: मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में पवित्र ठहरता है, परन्तु यहोवा मन को तौलता है।
Kannada: ಮನುಷ್ಯನ ನಡತೆಯೆಲ್ಲಾ ಸ್ವಂತ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ, ಯೆಹೋವನು ಅಂತರಂಗವನ್ನೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವನು.
Marathi: मनुष्याच्या दृष्टीने त्याचे सर्व मार्ग शुद्ध असतात, पण परमेश्वर आत्मे तोलून पाहतो.
Odiya: ମନୁଷ୍ୟର ସମସ୍ତ ଗତି ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରେ ନିର୍ମଳ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କୁ ତୌଲନ୍ତି ।
Punjabi: ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸਾਰੀ ਚਾਲ ਉਹ ਦੀ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁੱਧ ਹੈ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਚਦਾ ਹੈ ।
Tamil: மனிதனுடைய வழிகளெல்லாம் அவனுடைய பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள்; கர்த்தரோ ஆவிகளை நிறுத்துப்பார்க்கிறார்.
Telugu: ఒక వ్యక్తి ప్రవర్తన అతని దృష్టిలో సవ్యంగానే ఉంటుంది. యెహోవాా ఆత్మలను పరిశోధిస్తాడు.
NETBible: All a person’s ways seem right in his own opinion, but the
NASB: All the ways of a man are clean in his own sight, But the LORD weighs the motives.
HCSB: All a man's ways seem right in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
LEB: A person thinks all his ways are pure, but the LORD weighs motives.
NIV: All a man’s ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.
ESV: All the ways of a man are pure in his own eyes, but the LORD weighs the spirit.
NRSV: All one’s ways may be pure in one’s own eyes, but the LORD weighs the spirit.
REB: A mortal's whole conduct may seem right to him, but the LORD weighs up his motives.
NKJV: All the ways of a man are pure in his own eyes, But the LORD weighs the spirits.
KJV: All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
NLT: People may be pure in their own eyes, but the LORD examines their motives.
GNB: You may think everything you do is right, but the LORD judges your motives.
ERV: People think that whatever they do is right, but the LORD judges their reason for doing it.
BBE: All a man’s ways are clean to himself; but the Lord puts men’s spirits into his scales.
MSG: Humans are satisfied with whatever looks good; GOD probes for what is good.
CEV: We may think we know what is right, but the LORD is the judge of our motives.
CEVUK: We may think we know what is right, but the Lord is the judge of our motives.
GWV: A person thinks all his ways are pure, but the LORD weighs motives.
NET [draft] ITL: All <03605> a person’s <0376> ways <01870> seem right <02134> in his own opinion <05869>, but the Lord <03069> evaluates <08505> the motives <07307>.