Urdu: जो मैं कहता हूँ उस पर ग़ौर कर क्यूँकि "ख़ुदावन्द" तुझे सब बातों की समझ देगा।
AYT: Pikirkanlah apa yang aku katakan karena Tuhan akan memberimu pengertian dalam segala hal.
Assamese: মই যি যি কলোঁ, সেই বিষয়ে বিবেচনা কৰিবা, কিয়নো প্ৰভুৱে সকলো বিষয় বুজিবলৈ তোমাক জ্ঞান দিব।
Bengali: আমি যা বলি, সেই বিষয়ে চিন্তা কর, কারণ প্রভু সব বিষয়ে তোমাকে বুদ্ধি দেবেন।
Gujarati: હું જે કહું છું તેનો વિચાર કર; કેમ કે આ સર્વ બાબતો વિષે પ્રભુ તને સમજણ આપશે
Hindi: जो मैं कहता हूँ, उस पर ध्यान दे और प्रभु तुझे सब बातों की समझ देगा।
Kannada: ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಯೋಚಿಸು. ಕರ್ತನು ಎಲ್ಲಾದರಲ್ಲಿಯೂ ನಿನಗೆ ವಿವೇಕವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವನು.
Malayalam: ഞാൻ പറയുന്നതു ചിന്തിച്ചുകൊൾക. കർത്താവു സകലത്തിലും നിനക്കു ബുദ്ധി നല്കുമല്ലോ;
Marathi: जे मी बोलतो ते समजून घे, कारण प्रभू तुला या सर्व गोष्टींची समज देईल.
Odiya: ମୁଁ ଯାହା କହୁଅଛି, ତାହା ଚିନ୍ତା କର; ପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭକୁ ବୁଦ୍ଧି ଦେବେ ।
Punjabi: ਜੋ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਉਹ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: நான் சொல்லுகிறவைகளைச் சிந்தித்துக்கொள்; கர்த்தர் எல்லாக் காரியங்களிலும் உனக்குப் புத்தியைத் தந்தருளுவார்.
Telugu: నేను చెప్పే మాటలు ఆలోచించు. అన్ని విషయాల్లో ప్రభువు నీకు జ్ఞానం అనుగ్రహిస్తాడు.
NETBible: Think about what I am saying and the Lord will give you understanding of all this.
NASB: Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
HCSB: Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
LEB: Consider what I am saying, for the Lord will grant you understanding in all [these things].
NIV: Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
ESV: Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
NRSV: Think over what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
REB: Reflect on what I am saying, and the Lord will help you to full understanding.
NKJV: Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
KJV: Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
NLT: Think about what I am saying. The Lord will give you understanding in all these things.
GNB: Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
ERV: Think about what I am saying. The Lord will help you understand it all.
EVD: Think about what I am saying. The Lord will help you understand it all.
BBE: Give thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things.
MSG: Think it over. God will make it all plain.
Phillips NT: Consider these three illustrations of mine and the Lord will help you to understand all that I mean.
CEV: If you keep in mind what I have told you, the Lord will help you understand completely.
CEVUK: If you keep in mind what I have told you, the Lord will help you understand completely.
GWV: Understand what I’m saying. The Lord will help you understand all these things.
NET [draft] ITL: Think <3539> about what I am saying <3004> and the Lord <2962> will give <1325> you <4671> understanding <4907> of <1722> all this <3956>.