Urdu: हूसी ने अबी सलोम से कहा कि ,वह सलाह जो अखीतुफ़्फ़ल ने इस बार दी है अच्छी नहीं |
AYT: Jawab Husai kepada Absalom, "Tidak baik nasihat yang diberikan oleh Ahitofel kali ini.
Assamese: তেতিয়া হূচয়ে অবচালোমক ক’লে, “অহীথোফলে এইবাৰ দিয়া দিহা ভাল নহয়।”
Bengali: যদি না হয়, তুমি বল৷” হূশয় অবশালোমকে বললেন, “এই বার অহীথোফল ভাল পরামর্শ দেন নি৷”
Gujarati: તેથી હુશાયે આબ્શાલોમને કહ્યું, "આ સમયે અહિથોફેલે જે સલાહ આપી છે તે સારી નથી."
Hindi: हूशै ने अबशालोम से कहा, “जो सम्मति अहीतोपेल ने इस बार दी, वह अच्छी नहीं।”
Kannada: ಹೂಷೈಯು ಅಬ್ಷಾಲೋಮನಿಗೆ, <<ಈ ಸಾರಿ ಅಹೀತೋಫೆಲನು ಹೇಳಿದ ಆಲೋಚನೆ ಒಳ್ಳೇಯದಲ್ಲ.
Marathi: हूशय अबशालोमला म्हणाला, अहिथोफेलचा सल्ला आत्ता या घटकेला तरी रास्त नाही.
Odiya: ତହିଁରେ ହୂଶୟ ଅବଶାଲୋମଙ୍କୁ କହିଲା, "ଅହୀଥୋଫଲ ଯେଉଁ ମନ୍ତ୍ରଣା ଦେଇଅଛି, ତାହା ଭଲ ନୁହେଁ ।"
Punjabi: ਤਦ ਹੂਸ਼ਈ ਨੇ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਸਲਾਹ ਜੋ ਅਹੀਥੋਫ਼ਲ ਨੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਇਸ ਵੇਲੇ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது ஊசாய் அப்சலோமை நோக்கி: அகித்தோப்பேல் இந்தமுறை சொன்ன ஆலோசனை நல்லதல்ல என்றான்.
Telugu: హూషై అబ్షాలోముతో ఇలా అన్నాడు, <<ఇప్పుడు అహీతోపెలు చెప్పిన ప్రణాళిక మంచిది కాదు.
NETBible: Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.”
NASB: So Hushai said to Absalom, "This time the advice that Ahithophel has given is not good."
HCSB: Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given this time is not good."
LEB: "This time Ahithophel’s advice is no good," Hushai said to Absalom.
NIV: Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not good this time.
ESV: Then Hushai said to Absalom, "This time the counsel that Ahithophel has given is not good."
NRSV: Then Hushai said to Absalom, "This time the counsel that Ahithophel has given is not good."
REB: Hushai said to Absalom, “For once the counsel that Ahithophel has given is not good.
NKJV: So Hushai said to Absalom: "The advice that Ahithophel has given is not good at this time.
KJV: And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given [is] not good at this time.
NLT: "Well," Hushai replied, "this time I think Ahithophel has made a mistake.
GNB: Hushai answered, “The advice Ahithophel gave you this time is no good.
ERV: Hushai said to Absalom, “Ahithophel’s advice is not good this time.”
BBE: And Hushai said to Absalom, Ahithophel’s idea is not a good one at this time.
MSG: Hushai said, "The counsel that Ahithophel has given in this instance is not good.
CEV: Hushai said: This time Ahithophel's advice isn't so good.
CEVUK: Hushai said: This time Ahithophel's advice isn't so good.
GWV: "This time Ahithophel’s advice is no good," Hushai said to Absalom.
NET [draft] ITL: Hushai <02365> replied <0559> to <0413> Absalom <053>, “Ahithophel’s <0302> advice <06098> is not <03808> sound this <02063> time <06471>.”