Urdu: ऐ बच्चो! मैं तुम्हें इसलिए लिखता हूँ कि उसके नाम से तुम्हारे गुनाह मु'आफ़ हुए |
AYT: Aku menulis kepadamu, hai anak-anak, sebab dosa-dosamu sudah diampuni demi nama-Nya.
Assamese: হে প্রিয় সন্তান সকল, যীচু খ্ৰীষ্টৰ নামৰ গুণে অাপোনালোকৰ পাপ ক্ষমা কৰা হ’ল; এই কাৰণে মই আপোনালোকলৈ লিখিছোঁ৷
Bengali: প্রিয় সন্তানেরা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ খ্রীষ্টের নামের গুনে তোমাদের পাপের ক্ষমা হয়েছে।
Gujarati: બાળકો, હું તમને લખું છું કારણ કે તેમના નામથી તમારાં પાપ માફ થયાં છે.
Hindi: हे बालकों, मैं तुम्हें इसलिए लिखता हूँ, कि उसके नाम से तुम्हारे पाप क्षमा हुए। (भज. 25:11)
Kannada: ಪ್ರಿಯ ಮಕ್ಕಳೇ, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: പ്രിയകുഞ്ഞുങ്ങളേ, നിങ്ങൾക്ക് ക്രിസ്തുവിന്റെ നാമം നിമിത്തം പാപങ്ങൾ മോചിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് എഴുതുന്നു.
Marathi: प्रिय मुलांनो, मी तुम्हाला लिहीत आहे, कारण ख्रिस्ताच्या नावामुळे तुमच्या पापांची तुम्हाला क्षमा झालेली आहे.
Odiya: ବତ୍ସଗଣ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖୁଅଛି, କାରଣ ତାହାଙ୍କ ନାମ ସକାଶେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਹੇ ਬੱਚਿਓ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਿਖਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਪ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ ।
Tamil: பிள்ளைகளே அவருடைய நாமத்தினிமித்தம் உங்களுடைய பாவங்கள் மன்னிக்கப் பட்டிருக்கிறதினால் உங்களுக்கு எழுதுகிறேன்.
Telugu: ప్రియమైన చిన్నపిల్లలారా! ఆయన నామంలో మీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది కాబట్టి మీకు రాస్తున్నాను.
NETBible: I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
NASB: I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name’s sake.
HCSB: I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven on account of His name.
LEB: I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of his name.
NIV: I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
ESV: I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his name's sake.
NRSV: I am writing to you, little children, because your sins are forgiven on account of his name.
REB: I write to you, children, because your sins have been forgiven for his sake.
NKJV: I write to you, little children, Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
KJV: I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
NLT: I am writing to you, my dear children, because your sins have been forgiven because of Jesus.
GNB: I write to you, my children, because your sins are forgiven for the sake of Christ.
ERV: I write to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
EVD: I write to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
BBE: I am writing to you, my children, because you have forgiveness of sins through his name.
MSG: I remind you, my dear children: Your sins are forgiven in Jesus' name.
Phillips NT: I write this letter to you all, as my dear children, because your sins are forgiven for his name's sake.
CEV: Children, I am writing you, because your sins have been forgiven in the name of Christ.
CEVUK: Children, I am writing to you, because your sins have been forgiven in the name of Christ.
GWV: I’m writing to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
NET [draft] ITL: I am writing <1125> to you <5213>, little children <5040>, that <3754> your <5213> sins <266> have been forgiven <863> because of <1223> his <846> name <3686>.