Urdu: और एली अठान नवे साल का था और उसकी आँखें रह गई थीं और उसे कुछ नहीं सूझता था |
AYT: Eli berumur 98 tahun, dan matanya sudah kabur, sehingga ia tidak dapat melihat.
Assamese: সেই সময়ত এলী আঠান্নব্বৈ বছৰ বয়সীয়া বৃদ্ধ আছিল; আৰু তেওঁ দৃষ্টিহীন হোৱাত, একো দেখা নপালে।
Bengali: ঐ সময়ে এলির আটানব্বই বছর বয়স ছিল এবং দৃষ্টিশক্তি কম হওয়াতে দেখতে পেতেন না।
Gujarati: એલી તો અઠ્ઠાણું વર્ષની ઉંમરનો હતો; તેની આંખો એટલી બધી ઝાંખી પડી ગઈ હતી, કે તે જોઈ શકતો નહોતો.
Hindi: एली तो अट्ठानबे वर्ष का था, और उसकी आँखे धुन्धली पड़ गई थीं, और उसे कुछ सूझता न था।
Kannada: ಕಣ್ಣುಗಳು ಇಂಗಿಹೋಗಿ ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದನು.
Marathi: तेव्हां एली अठ्ठ्याणव वर्षाचा होता आणि त्याचे डोळे मंद झाल्याने त्याला दिसत नव्हते?
Odiya: ସେସମୟରେ ଏଲି ଅଠାନବେ ବର୍ଷ ବୟସ୍କ ଥିଲେ ଓ ତାଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ସ୍ତବ୍ଧ ହେବାରୁ ସେ ଦେଖି ପାରିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਏਲੀ ਅਠਾਨਵਿਆਂ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਬੁੱਢਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਧੁੰਦਲੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਸੀ ਦਿੰਦਾ ।
Tamil: ஏலி தொண்ணூற்று எட்டு வயதுள்ளவனாக இருந்தான்; அவன் பார்க்க முடியாதபடி அவனுடைய கண்கள் மங்கலாக இருந்தது.
Telugu: అపుడు ఏలీ వయసు తొంభై ఎనిమిదేళ్లు. అతనికి చూపు మందగించి కళ్ళు కనిపించడం లేదు.
NETBible: Now Eli was ninety-eight years old and his eyes looked straight ahead; he was unable to see.
NASB: Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were set so that he could not see.
HCSB: At that time Eli was 98 years old, and his gaze was fixed because he couldn't see.
LEB: (Eli was 98 years old, and his eyesight had failed so that he couldn’t see.)
NIV: who was ninety-eight years old and whose eyes were set so that he could not see.
ESV: Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see.
NRSV: Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set, so that he could not see.
REB: Eli was ninety-eight years old and sat staring with sightless eyes.
NKJV: Eli was ninety–eight years old, and his eyes were so dim that he could not see.
KJV: Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
NLT: who was ninety–eight years old and blind.
GNB: (Eli was now ninety-eight years old and almost completely blind.)
ERV: (4:14)
BBE: Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were fixed so that he was not able to see.
MSG: Eli was ninety-eight years old then, and blind.
CEV: (4:14)
CEVUK: (4:14)
GWV: (Eli was 98 years old, and his eyesight had failed so that he couldn’t see.)
NET [draft] ITL: Now Eli <05941> was ninety-eight <08083> <08673> years <08141> old <01121> and his eyes <05869> looked straight ahead <06965>; he was unable <03201> <03808> to see <07200>.