Urdu: जब ख़ुदावन्द ही मुंसिफ हो और मेरे और तेरे बीच फ़ैसला करे और देखे,और मेरा मुक़द्दमा लड़े और तेरे हाथ से मुझे छुड़ाए|"
AYT: (24-16) TUHAN menjadi hakim yang memutuskan antara kita. Ia memperhatikan dan memperjuangkan perkaraku, dan melepaskanku dari tanganmu.
Assamese: এই হেতুকে যিহোৱা বিচাৰকৰ্ত্তা হৈ মোৰ আৰু আপোনাৰ মাজত বিচাৰ কৰক; তেওঁ দৃষ্টিপাত কৰি মোৰ বিবাদ নিস্পত্তি কৰক, আৰু আপোনাৰ হাতৰ পৰা মোক ৰক্ষা কৰক।”
Bengali: কিন্তু সদাপ্রভু বিচারকর্তা হন, তিনি আমার ও আপনার মধ্যে বিচার করুন; আর তিনি দৃষ্টিপাত করে আমার বিবাদ শেষ করুন এবং আপনার হাত থেকে আমাকে রক্ষা করুন৷”
Gujarati: ઈશ્વર ન્યાયાધીશ થઈને મારી અને તમારી વચ્ચે ન્યાય આપે. તે જોઈને મારા પક્ષની હિમાયત કરે અને મને તમારા હાથથી છોડાવે."
Hindi: इसलिये यहोवा न्यायी होकर मेरा तेरा विचार करे, और विचार करके मेरा मुकद्दमा लड़े, और न्याय करके मुझे तेरे हाथ से बचाए।”
Kannada: ಯೆಹೋವನು ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯಾಗಿ ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ತೀರಿಸಲಿ. ಆತನೇ ನೋಡಿ ನನಗೋಸ್ಕರ ವಾದಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: यास्तव देव न्यायाधीश होऊन माझ्यामध्ये व तुझ्यामध्ये न्याय करो हे पाहून तो माझा वाद करो आणि तुझ्या हातून मला सोडवो.
Odiya: ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ହେଉନ୍ତୁ, ଆଉ ମୋହର ଓ ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଚାର କରନ୍ତୁ, ପୁଣି, ଦୃଷ୍ଟି କରି ମୋହର ବିବାଦ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଓ ଆପଣଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ମୋତେ ରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਨਿਆਈ ਬਣੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਨਿਤਾਰਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਝਗੜੇ ਨੂੰ ਨਿਬੇੜੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਵੇ ।
Tamil: கர்த்தர் நியாயாதிபதியாயிருந்து, எனக்கும் உமக்கும் நியாயந்தீர்த்து, எனக்காக வாதாடி, நான் உம்முடைய கைக்குத் தப்ப என்னை விடுவிப்பாராக என்றான்.
Telugu: యెహోవా నీకూ, నాకూ మధ్య న్యాయాధిపతిగా ఉండి తీర్పు తీరుస్తాడుగాక. ఆయనే అసలు విషయం విచారణ జరిపి నా తరపున వాదులాడి నిన్ను కాక నన్ను నిర్దోషిగా తీరుస్తాడు గాక.>>
NETBible: May the
NASB: "The LORD therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand."
HCSB: May the LORD be judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from you."
LEB: So the LORD must be the judge. He will decide between you and me. He will watch and take my side in this matter and set me free from you."
NIV: May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
ESV: May the LORD therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand."
NRSV: May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you. May he see to it, and plead my cause, and vindicate me against you."
REB: May the LORD be judge and decide between us; let him consider my cause; he will plead for me and acquit me.”
NKJV: "Therefore let the LORD be judge, and judge between you and me, and see and plead my case, and deliver me out of your hand."
KJV: The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
NLT: May the LORD judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!"
GNB: The LORD will judge, and he will decide which one of us is wrong. May he look into the matter, defend me, and save me from you.”
ERV: Let the LORD be the judge. Let him decide between you and me. He will support me and show that I am right. He will save me from you.”
BBE: So let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands.
MSG: GOD is our judge. He'll decide who is right. Oh, that he would look down right now, decide right now--and set me free of you!"
CEV: I pray that the LORD will help me escape and show that I am in the right.
CEVUK: I pray that the Lord will help me escape and show that I am in the right.
GWV: So the LORD must be the judge. He will decide between you and me. He will watch and take my side in this matter and set me free from you."
NET [draft] ITL: May the Lord <03068> be <01961> our judge <01781> and arbiter <08199>. May he see <07200> and arbitrate <07378> my case <07379> and deliver <08199> me from your hands <03027>!”