Urdu: और वह उनको शाहे मोआब के सामने ले आया ,इस लिए वह जब तक दाऊद गढ़ में रहा , उसी के साथ रहे |
AYT: Diantarkannyalah mereka untuk menghadap kepada raja negeri Moab, dan mereka tinggal bersama dengannya selama Daud ada di kubu pertahanannya.
Assamese: তেওঁ তেওঁলোকক মোৱাবৰ ৰজাৰ লগত ৰাখিলে, আৰু যেতিয়ালৈকে দায়ূদ তেওঁৰ দুৰ্গত থাকিল, তেতিয়ালৈকে তেওঁলোক ৰজাৰ লগত থাকিল।
Bengali: পরে তিনি তাঁদেরকে মোয়াব রাজার সামনে আনলেন; আর যতদিন দায়ূদ সেই দুর্গম জায়গায় থাকলেন, ততদিন তাঁরা ঐ রাজার সঙ্গে থাকলেন৷
Gujarati: તે તેઓને મોઆબના રાજાની પાસે લાવ્યો; દાઉદ ગઢમાં રહ્યો તેટલો બધો વખત તેનાં માતાપિતા તેની સાથે રહ્યાં.
Hindi: और वह उनको मोआब के राजा के सम्मुख ले गया, और जब तक दाऊद उस गढ़ में रहा, तब तक वे उसके पास रहे।
Kannada: ದಾವೀದನು ದುರ್ಗದಲ್ಲಿದ್ದ ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ ಅವನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳು ಈ ಅರಸನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು.
Marathi: मग त्याने त्यांना मवाबाच्या राजाकडे आणले आणि दावीद गडात वस्तीस होता तोपर्यत ते त्याच्याजवळ राहिले.
Odiya: ତହୁଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମୋୟାବ-ରାଜାର ସାକ୍ଷାତକୁ ଆଣିଲେ ତହିଁରେ ଦାଉଦ ଦୁର୍ଗମ ସ୍ଥାନରେ ରହିବା ସମୟଯାକ ସେମାନେ ସେହି ରାଜା ସହିତ ବାସ କଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੋਆਬ ਦੇ ਰਾਜੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਜਦ ਤੱਕ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗੜ੍ਹ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹੇ ।
Tamil: அவர்களை மோவாபின் ராஜாவிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டு போய்விட்டான்; தாவீது கோட்டையில் இருந்த நாளெல்லாம் அவர்கள் அங்கே அவனோடிருந்தார்கள்.
Telugu: వారిని అతనికి అప్పగించాడు. దావీదు దాక్కుని ఉన్న రోజుల్లో వారు మోయాబు రాజు దగ్గర ఉండిపోయారు.
NETBible: So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.
NASB: Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
HCSB: So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
LEB: He brought them to the king of Moab, and they stayed with him as long as David was living in his fortified camp.
NIV: So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
ESV: And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
NRSV: He left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
REB: He left them at the court of the king of Moab, and they stayed there as long as David remained in his stronghold.
NKJV: So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.
KJV: And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
NLT: The king agreed, and David’s parents stayed in Moab while David was living in his stronghold.
GNB: So David left his parents with the king of Moab, and they stayed there as long as David was hiding out in the cave.
ERV: So David left his parents with the king of Moab. They stayed with the king of Moab as long as David was at the fort.
BBE: And he took them to the king of Moab and they went on living with him while David was in his safe place.
MSG: David left his parents in the care of the king of Moab. They stayed there all through the time David was hiding out.
CEV: So he brought his parents to the king of Moab, and they stayed with him while David was in hiding.
CEVUK: So he brought his parents to the king of Moab, and they stayed with him while David was in hiding.
GWV: He brought them to the king of Moab, and they stayed with him as long as David was living in his fortified camp.
NET [draft] ITL: So he had them stay <05148> with <0854> the king <04428> of Moab <04124>; they stayed <03427> with <05973> him the whole <03605> time <03117> that David <01732> was <01961> in the stronghold <04686>.