Urdu: और वह फ़िलिस्ती बढ़ा, और दाऊद के नज़दीक़ आया और उसके आगे आगे उसका सिपर बरदार था |
AYT: Berjalanlah orang Filistin itu kian dekat menghampiri ke arah Daud, sedangkan orang yang membawa perisainya ada di depannya.
Assamese: তাতে সেই ফিলিষ্টীয়াজনে আগবাঢ়ি আহি দায়ূদৰ ওচৰ চাপিল আৰু তেওঁৰ ঢালবাহীজন তেওঁৰ আগে আগে আহি আছিল।
Bengali: আর সেই পলেষ্টীয়ও দায়ূদের দিকে এগিয়ে আসতে লাগল। তার ঢাল বহনকারী ঢাল নিয়ে তার সামনে সামনে আসছিল।
Gujarati: પલિસ્તી પોતાની ઢાલ ઊંચકનારને લઈને દાઉદની સામે આવ્યો.
Hindi: और पलिश्ती चलते चलते दाऊद के निकट पहुँचने लगा, और जो जन उसकी बड़ी ढाल लिए था वह उसके आगे आगे चला।
Kannada: ಇತ್ತ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನೂ ದಾವೀದನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಗುರಾಣಿ ಹೊರುವವರು ಅವನ ಮುಂದೆ ಇದ್ದರು.
Marathi: आणि तो पलीष्टी चालत चालत दावीदाजवळ आला आणि जो मनुष्य ढाल वाहत होता तो त्याच्या पुढे चालला.
Odiya: ଏଥିରେ ପଲେଷ୍ଟୀୟ ଅଗ୍ରସର ହୋଇ ଦାଉଦଙ୍କର ସନ୍ନିକଟ ହେଲା ଓ ତାହାର ଢାଲବାହକ ତାହାର ଆଗେ ଆଗେ ଚାଲିଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਤੁਰਿਆ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਉਣ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਢਾਲ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੀ ।
Tamil: பெலிஸ்தனும் நடந்து, தாவீதின் அருகில் வந்தான்; கேடகத்தை பிடிக்கிறவன் அவனுக்கு முன்னாக நடந்தான்.
Telugu: బల్లెం మోసేవాడు తనకు ముందుగా నడుస్తుంటే, ఆ ఫిలిష్తీయుడు బయలుదేరి దావీదు దగ్గరకు వచ్చి
NETBible: The Philistine kept coming closer to David, with his shield bearer walking in front of him.
NASB: Then the Philistine came on and approached David, with the shield-bearer in front of him.
HCSB: The Philistine came closer and closer to David, with the shield-bearer in front of him.
LEB: The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.
NIV: Meanwhile, the Philistine, with his shield-bearer in front of him, kept coming closer to David.
ESV: And the Philistine moved forward and came near to David, with his shield-bearer in front of him.
NRSV: The Philistine came on and drew near to David, with his shield-bearer in front of him.
REB: The Philistine, preceded by his shield-bearer, came on towards David.
NKJV: So the Philistine came, and began drawing near to David, and the man who bore the shield went before him.
KJV: And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield [went] before him.
NLT: Goliath walked out toward David with his shield bearer ahead of him,
GNB: The Philistine started walking toward David, with his shield bearer walking in front of him. He kept coming closer,
ERV: The Philistine slowly walked closer and closer to David. Goliath’s helper walked in front of him, carrying a large shield.
BBE: And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.
MSG: As the Philistine paced back and forth, his shield bearer in front of him, he noticed David.
CEV: Goliath came toward David, walking behind the soldier who was carrying his shield.
CEVUK: Goliath came towards David, walking behind the soldier who was carrying his shield.
GWV: The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.
NET [draft] ITL: The Philistine <06430> kept coming closer <07131> to <0413> David <01732>, with his shield <06793> bearer <05375> walking in front <06440> of him.