Urdu: और दाऊद ने साऊल से कहा कि उस शख़्स की वजह से किसी का दिल न घबराए, तेरा ख़ादिम जाकर उस फ़िलिस्ती से लड़ेगा|
AYT: Berkatalah Daud kepada Saul, "Janganlah seorang pun menjadi patah hati terhadapnya. Hambamu ini akan pergi untuk melawan di hadapan orang Filistin itu.
Assamese: পাছত দায়ূদে চৌলক ক’লে, “তেওঁৰ বাবে কাৰো মন হতাশ নহওক; আপোনাৰ এই দাসে গৈ সেই ফিলিষ্টীয়াজনৰ লগত যুদ্ধ কৰিব।”
Bengali: তখন দায়ূদ শৌলকে বললেন, “ওকে দেখে কারো হৃদয় হতাশ না হোক; আপনার এই দাস গিয়ে এই পলেষ্টীয়ের সঙ্গে যুদ্ধ করবে।”
Gujarati: દાઉદે શાઉલને કહ્યું, "કોઈ માણસનું હૃદય પલિસ્તીને લીધે ઉદાસ ન થાઓ; તારો સેવક જઈને તે પલિસ્તી સાથે લડશે."
Hindi: तब दाऊद ने शाऊल से कहा, “किसी मनुष्य का मन उसके कारण कच्चा न हो; तेरा दास जाकर उस पलिश्ती से लड़ेगा।”
Kannada: ದಾವೀದನು ಸೌಲನಿಗೆ, <<ಆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಯಾವನೂ ಧೈರ್ಯಗೆಡಬಾರದು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಹೋಗಿ ಅವನೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುವೆನು>> ಅನ್ನಲು,
Marathi: तेव्हा दाविदाने शौलाला म्हटले त्या माणसामुळे कोणाचे हृदय खचू नये तुझा सेवक जाऊन त्या पलीष्ट्याशी लढेल.
Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ଶାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ତାହା ସକାଶୁ କାହାରି ହୃଦୟ ନିରାଶ ନ ହେଉ ; ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଯାଇ ସେହି ପଲେଷ୍ଟୀୟ ସଙ୍ଗେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਮਨ ਨਾ ਘਬਰਾਵੇ । ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਸ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਨਾਲ ਲੜੇਗਾ ।
Tamil: தாவீது சவுலை பார்த்து: இவனால் ஒருவனுடைய இருதயமும் கலங்க வேண்டியதில்லை; உம்முடைய அடியானாகிய நான் போய், இந்தப் பெலிஸ்தனோடே யுத்தம்செய்வேன் என்றான்.
Telugu: దావీదు సౌలుతో, << ఈ ఫిలిష్తీయుడి విషయంలో ఎవరూ ఆందోళన పడనక్కరలేదు. మీ సేవకుడనైన నేను వాడితో యుద్ధం చేస్తాను >> అన్నాడు.
NETBible: David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
NASB: David said to Saul, "Let no man’s heart fail on account of him; your servant will go and fight with this Philistine."
HCSB: David said to Saul, "Don't let anyone be discouraged by him; your servant will go and fight this Philistine!"
LEB: David told Saul, "No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine."
NIV: David said to Saul, "Let no-one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
ESV: And David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."
NRSV: David said to Saul, "Let no one’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
REB: David said to him, “Let no one lose heart! I shall go and fight this Philistine.”
NKJV: Then David said to Saul, "Let no man’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
KJV: And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
NLT: "Don’t worry about a thing," David told Saul. "I’ll go fight this Philistine!"
GNB: David said to Saul, “Your Majesty, no one should be afraid of this Philistine! I will go and fight him.”
ERV: David said to Saul, “People shouldn’t let Goliath discourage them. I am your servant. I will go fight this Philistine.”
BBE: And David said to Saul, Let no man’s heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.
MSG: "Master," said David, "don't give up hope. I'm ready to go and fight this Philistine."
CEV: "Your Majesty," he said, "this Philistine shouldn't turn us into cowards. I'll go out and fight him myself!"
CEVUK: “Your Majesty,” he said, “this Philistine shouldn't turn us into cowards. I'll go out and fight him myself!”
GWV: David told Saul, "No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine."
NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> Saul <07586>, “Don’t <0408> let anyone <0120> be discouraged <03820> <05307>. Your servant <05650> will go <01980> and fight <03898> this <02088> Philistine <06430>!”