Urdu: इसी में से उसने जा कर उन कैदी रूहों में मनादी की ,
AYT: Dalam Roh, Ia juga pergi dan melakukan pemberitaan kepada roh-roh di penjara,
Assamese: সেই আত্মাৰে তেওঁ গ’ল আৰু এতিয়া কয়দত (কাৰাগাৰত) থকা আত্মাবোৰৰ ওচৰত গৈ প্ৰচাৰ কৰিলে৷
Bengali: আবার আত্মায়, তিনি গিয়ে কারাগারে বন্দী সেই আত্মাদের কাছে ঘোষণা করলেন,
Gujarati: તે આત્મામાં પણ તેમણે જઈને બંદીખાનામાં પડેલા આત્માઓને ઉપદેશ કર્યો.
Hindi: उसी में उसने जाकर कैदी आत्माओं को भी प्रचार किया।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನು ಆತ್ಮರೂಪನಾಗಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಆತ್ಮಗಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದನು.
Malayalam: ആത്മാവിൽ അവൻ ചെന്ന്, പണ്ട് നോഹയുടെ കാലത്ത് പെട്ടകം ഒരുക്കുന്ന സമയം ദൈവം ദീർഘക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുമ്പോൾ അനുസരിക്കാത്തവരായി തടവിലുള്ള ആത്മാക്കളോട് പ്രസംഗിച്ചു.
Marathi: आणि तो त्याद्वारे गेला व त्याने अटकेतल्या आत्म्याना घोषणा केली.
Odiya: ସେଥିରେ ମଧ୍ୟ ସେ ବନ୍ଦୀ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ପ୍ରଚାର କଲେ;
Punjabi: ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਆਤਮਿਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਜਿਹੜੇ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਸਨ ਜਾ ਕੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕੀਤਾ
Tamil: அந்த ஆவியிலே அவர் போய், சிறைக்காவலில் உள்ள ஆவிகளுக்குப் பிரசங்கம்பண்ணினார்.
Telugu: ఇప్పుడు చెరసాల్లో ఉన్న ఆత్మల దగ్గరికి, ఆయన ఆత్మరూపిగా వెళ్ళి ప్రకటించాడు.
NETBible: In it he went and preached to the spirits in prison,
NASB: in which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,
HCSB: In that state He also went and made a proclamation to the spirits in prison
LEB: in which also he went [and] proclaimed to the spirits in prison,
NIV: through whom also he went and preached to the spirits in prison
ESV: in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
NRSV: in which also he went and made a proclamation to the spirits in prison,
REB: In the spirit also he went and made his proclamation to the imprisoned spirits,
NKJV: by whom also He went and preached to the spirits in prison,
KJV: By which also he went and preached unto the spirits in prison;
NLT: So he went and preached to the spirits in prison––
GNB: and in his spiritual existence he went and preached to the imprisoned spirits.
ERV: And by the Spirit he went and preached to the spirits in prison.
EVD: And in the spirit he went and preached to the spirits in prison.
BBE: By whom he went to the spirits in prison, preaching to those
MSG: He went and proclaimed God's salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment
Phillips NT: It was in the spirit that he went and preached to the imprisoned souls
CEV: Christ then preached to the spirits that were being kept in prison.
CEVUK: Christ then preached to the spirits that were being kept in prison.
GWV: In it he also went to proclaim his victory to the spirits kept in prison.
NET [draft] ITL: In <1722> it he went <4198> and preached <2784> to the spirits <4151> in <1722> prison <5438>,