Telugu: అతనికి భయపడవద్దు. ఇంక కొద్ది కాలమైన తరువాత నీ మీద నా కోపం చల్లారుతుంది. నా కోపం అతని నాశనానికి దారి తీస్తుంది.>>
AYT: Sebab, tinggal sebentar lagi murka-Ku akan reda dan amarah-Ku akan ditujukan untuk kehancuran mereka."
Assamese: তেওঁলোকক ভয় নকৰিবা, কাৰণ ক্ষন্তেক সময়ৰ পাছতেই তোমালোকৰ বিৰুদ্ধে থকা মোৰ ক্রোধৰ অন্ত পৰিব, আৰু মোৰ ক্ৰোধ তেওঁৰ বিনাশলৈ গতি কৰিব।
Bengali: তাকে ভয় কর না, কারণ খুব অল্প সময়ের মধ্যে আমার ক্রোধ শেষ হবে এবং আমার রাগ ধ্বংসে পরিণত হবে।”
Gujarati: તેનાથી બીશો નહિ, કારણ કે થોડા જ સમયમાં તમારી વિરુદ્ધ મારો ક્રોધ સમાપ્ત થશે અને મારો ક્રોધ તેઓનો વિનાશ કરશે."
Hindi: क्योंकि अब थोड़ी ही देर है कि मेरी जलन और क्रोध उनका सत्यानाश करके शान्त होगा
Kannada: ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದೊಳಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ಉಗ್ರವು ತೀರಿ, ನನ್ನ ಕೋಪವು ಅವರ ನಾಶನಕ್ಕಾಗುವುದು.>>
Marathi: पण थोड्या काळात माझा राग शांत होईल. अश्शूरने तुम्हाला दिलेली शिक्षा मला पुरेशी वाटेल.”
Odiya: କାରଣ ଅତ୍ୟଳ୍ପ କାଳ ଉତ୍ତାରେ କ୍ରୋଧ ଓ ସେମାନଙ୍କ ବିନାଶରେ ଆମ୍ଭର କୋପ ସିଦ୍ଧ ହେବ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਬਹੁਤ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਕਹਿਰ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਰਬਾਦੀ ਲਈ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: ஆனாலும் இன்னும் கொஞ்சக்காலத்திற்குள்ளே என் கடுங்கோபமும், அவர்களைச் அழிக்கப்போகிறதினால் என் கோபமும் தணிந்துபோகும் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்கிறார்.
NETBible: For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”
NASB: "For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction."
HCSB: In just a little while My wrath will be spent and My anger will turn to their destruction."
LEB: Very soon I will unleash my fury, and my anger will destroy them.
NIV: Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."
ESV: For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
NRSV: For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
REB: for in a very short time my wrath will be over and my anger will be finally spent.
NKJV: "For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction."
KJV: For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
NLT: It will not last very long. In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them."
GNB: In only a little while I will finish punishing you, and then I will destroy them.
ERV: But after a short time, my anger will stop. I will be satisfied that Assyria has punished you enough.”
BBE: For in a very short time my passion will be over, and my wrath will be turned to their destruction.
MSG: In just a short time my anger against you will be spent and I'll turn my destroying anger on them.
CEV: Soon I will stop being angry with you, and I will punish them for their crimes.
CEVUK: Soon I will stop being angry with you, and I will punish them for their crimes.
GWV: Very soon I will unleash my fury, and my anger will destroy them.
NET [draft] ITL: For <03588> very <04213> soon <04592> my fury <02195> will subside <03615>, and my anger <0639> will be directed toward <05921> their destruction <08399>.”