Telugu: వాళ్ళు దేవుని మాట వినకుండా ఐగుప్తుదేశంలో ఉన్న తహపనేసుకు వచ్చారు.
AYT: Mereka masuk ke negeri Mesir karena mereka tidak menaati suara TUHAN, dan mereka tiba di Tahpanhes.
Assamese: কিয়নো তেওঁলোকে যিহোৱাৰ বাক্যলৈ কাণ নিদিলে; আৰু তেওঁলোক তহপন-হেচলৈকে গ’ল।
Bengali: তারা মিশর দেশে তফনহেষ পর্যন্ত গেল, কারণ তারা সদাপ্রভুর কথা শোনে নি।
Gujarati: મિસર દેશમાં રહેવા ગયા. તેઓએ યહોવાહની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કર્યું અને તેઓ તાહપાન્હેસ પહોંચ્યા.
Hindi: और यहोवा की आज्ञा न मानकर वे मिस्र देश में तहपन्हेस नगर तक आ गए।
Kannada: ಇವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕಾರೇಹನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನಾನನೂ, ಸಕಲ ಸೇನಾಧಿಪತಿಗಳೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ತಹಪನೇಸ್ ಊರಿಗೆ ಸೇರಿದರು. ಯೆಹೋವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: ते मिसर देशात, तहपन्हेस येथे गेले, कारण त्यांनी परमेश्वराची वाणी ऐकली नाही.
Odiya: ମିସର ଦେଶରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ; ଆଉ, ସେମାନେ ତଫନ୍ହେଷର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਨੂੰ ਆਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਨਾ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਤਹਪਨਹੇਸ ਤੱਕ ਆਏ ।
Tamil: கர்த்தருடைய சத்தத்தைக் கேட்காததினால், எகிப்து தேசத்திற்குப் போகத் தீர்மானித்து, அதிலுள்ள தக்பானேஸ்வரை போய்ச்சேர்ந்தார்கள்.
NETBible: They went on to Egypt because they refused to obey the
NASB: and they entered the land of Egypt (for they did not obey the voice of the LORD) and went in as far as Tahpanhes.
HCSB: and they went to the land of Egypt because they did not obey the voice of the LORD. They went as far as Tahpanhes.
LEB: They didn’t listen to the LORD, so they went to Egypt. They went as far as Tahpanhes.
NIV: So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
ESV: And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes.
NRSV: And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes.
REB: and in defiance of the LORD's command they all went to Egypt and arrived at Tahpanhes.
NKJV: So they went to the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they went as far as Tahpanhes.
KJV: So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they [even] to Tahpanhes.
NLT: The people refused to obey the LORD and went to Egypt, going as far as the city of Tahpanhes.
GNB: They disobeyed the LORD's command and went into Egypt as far as the city of Tahpanhes.
ERV: These people didn’t listen to the LORD. So they all went to Egypt to the town of Tahpanhes.
BBE: And they came into the land of Egypt; for they did not give ear to the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes.
MSG: They entered the land of Egypt in total disobedience of GOD's Message and arrived at the city of Tahpanhes.
CEV: The people disobeyed the LORD and went to Egypt. The group had settled in Tahpanhes,
CEVUK: The people disobeyed the Lord and went to Egypt. The group had settled in Tahpanhes,
GWV: They didn’t listen to the LORD, so they went to Egypt. They went as far as Tahpanhes.
NET [draft] ITL: They went <0935> on to Egypt <04714> because <03588> they refused <03808> to obey <06963> <08085> the Lord <03068>, and came <0935> to <05704> Tahpanhes <08471>.