Telugu: ప్రతి వాడూ తన దోషం కారణంగానే చనిపోతాడు. ఎవడు ద్రాక్షపళ్ళు తింటాడో వాడి పళ్లే పులుస్తాయి.
AYT: Akan tetapi, setiap orang akan mati karena kesalahannya sendiri. Setiap orang yang makan buah anggur yang asam, giginya akan terasa ngilu.
Assamese: কিয়নো প্ৰতিজনে নিজ নিজ অপৰাধৰ কাৰণে মৰিব; যি সকলে টেঙা গ্ৰাক্ষাগুটি খাব, তেওঁৰেইহে দাঁত টেঙাব।
Bengali: কারণ প্রত্যেকে নিজের পাপের জন্যই মরবে; যে টক আঙ্গুর খাবে তারই দাঁত টকে যাবে।
Gujarati: કેમ કે દરેક માણસ પોતાના પાપને લીધે મરશે; જે માણસો ખાટી દ્રાક્ષ ખાશે તેઓના દાંત ખટાઈ જશે.
Hindi: क्योंकि जो कोई जंगली दाख खाए उसी के दाँत खट्टे हो जाएँगे, और हर एक मनुष्य अपने ही अधर्म के कारण मारा जाएगा।
Kannada: ಸಾಯತಕ್ಕವನು ತನ್ನ ತನ್ನ ದೋಷದಿಂದ ಸಾಯುವನು. ಹುಳಿದ್ರಾಕ್ಷೆಯನ್ನು ತಿನ್ನುವವನ ಹಲ್ಲುಗಳೇ ಚಳಿತುಹೋಗುವವು>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
Marathi: कारण प्रत्येक माणूस आपल्या स्वतःच्या अन्यायात मरेल. जो प्रत्येकजण आंबट द्राक्षे खाईल, त्याचेच दात आंबतील.”
Odiya: ମାତ୍ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ନିଜ ଅଧର୍ମ ସକାଶୁ ମରିବ, ଆଉ ଯେଉଁ ଜନ ଅମ୍ଳ ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ଖାଏ, ତାହାରି ଦାନ୍ତ ଖଟା ହେବ ।
Punjabi: ਹਰੇਕ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਰੇਗਾ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਜਿਹੜਾ ਖੱਟੇ ਅੰਗੂਰ ਖਾਏਗਾ ਉਹ ਦੇ ਦੰਦ ਦੁਖਣਗੇ
Tamil: அவனவன் தன்தன் அக்கிரமத்தினாலே இறப்பான்; எந்த மனிதன் திராட்சைக்காய்கlaich சாப்பிட்டானோ அவனுடைய பற்களே கூசிப்போகும்.
NETBible: Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
NASB: "But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
HCSB: Rather, each will die for his own wrongdoing. Anyone who eats sour grapes--his own teeth will be set on edge.
LEB: But each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.
NIV: Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes—his own teeth will be set on edge.
ESV: But everyone shall die for his own sin. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
NRSV: But all shall die for their own sins; the teeth of everyone who eats sour grapes shall be set on edge.
REB: for everyone will die for his own wrongdoing; he who eats the sour grapes will find his own teeth set on edge.
NKJV: "But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
KJV: But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
NLT: All people will die for their own sins––those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
GNB: Instead, those who eat sour grapes will have their own teeth set on edge; and everyone will die because of their own sin.”
ERV: No, people will die for their own sins. Those who eat sour grapes will get the sour taste.”
BBE: But everyone will be put to death for the evil which he himself has done: whoever has taken bitter grapes will himself have his teeth put on edge.
MSG: "No, each person will pay for his own sin. You eat green apples, you're the one who gets sick.
CEV: When that day comes, only those who eat sour grapes will get the sour taste, and only those who sin will be put to death.
CEVUK: When that day comes, only those who eat sour grapes will get the sour taste, and only those who sin will be put to death.
GWV: But each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.
NET [draft] ITL: Rather, each person <0376> will die <04191> for his own sins <05771>. The teeth <08127> of the person <0120> who eats <0398> the sour grapes <01155> will themselves grow numb <06949>.