Telugu: ఈ దేశాన్ని ఇంకెప్పుడూ అతడు చూడడు. వారు అతణ్ణి బందీగా తీసుకుపోయిన స్థలంలోనే అతడు చస్తాడు.>>
AYT: tetapi ia akan mati di tempat mereka membawanya sebagai tawanan, di sanalah ia akan mati dan ia takkan melihat negeri ini lagi.
Assamese: কিন্তু তেওঁলোকে যি ঠাইলৈ তেওঁক বন্দী কৰি নিলে, সেই ঠাইতে মৰিব, এই দেশ আৰু নেদেখিব।”
Bengali: যেখানে সে বন্দী হয়ে আছে সেখানেই সে মারা যাবে এবং সে এই দেশ আর কখনো দেখতে পাবে না।”
Gujarati: પણ જે ઠેકાણે તેઓ તેને બંદીવાન કરીને લઈ ગયા છે. તે દેશમાં જ મૃત્યુ પામશે અને આ ભૂમિને કદી જોવા પામશે નહિ."
Hindi: वह जिस स्थान में बँधुआ होकर गया है उसी में मर जाएगा, और इस देश को फिर कभी देखने न पाएगा।”
Kannada: ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಸೆರೆಯೊಯ್ದರೋ ಅಲ್ಲೇ ಸಾಯುವನು, ಈ ದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನು ಕಾಣನು>> ಎಂಬುದೇ.
Marathi: ज्या ठिकाणी त्याला निर्वासित केले, तो तेथेच मरणार आणि तो पुन्हा कधी हा देश पाहणार नाही.”
Odiya: "ସେ ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ଆଉ ଫେରି ଆସିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ସେ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ବନ୍ଦୀତ୍ୱ ଅବସ୍ଥାରେ ନୀତ ହୋଇଅଛି, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ମରିବ ଓ ସେ ଏହି ଦେଶ ଆଉ ଦେଖିବ ନାହିଁ ।"
Punjabi: ਪਰ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਸੀਰ ਕਰਕੇ ਲੈ ਗਏ ਹਨ ਉੱਥੇ ਉਹ ਮਰੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇਸ ਨੂੰ ਉਹ ਫਿਰ ਨਾ ਵੇਖੇਗਾ ।
Tamil: தான் கொண்டுபோகப்பட்ட இடத்தில் இறப்பான்; இந்தத் தேசத்தை அவன் இனிக் காண்பதில்லையென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
NETBible: For he will die in the country where they took him as a captive. He will never see this land again.”
NASB: but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.
HCSB: but he will die in the place where they deported him, never seeing this land again."
LEB: He will die in the place where he was taken captive, and he will never see this land again.
NIV: He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again."
ESV: but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again."
NRSV: but in the place where they have carried him captive he shall die, and he shall never see this land again.
REB: he will die in the place of his exile without ever seeing this land again.
NKJV: "but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
KJV: But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
NLT: He will die in a distant land and never again see his own country."
GNB: He will die in the country where they have taken him, and he will never again see this land.”
ERV: He will die in the place where the Egyptians have taken him, and he will not see this land again.”
BBE: But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again.
MSG: He'll die in the place they've taken him to. He'll never see home again."
CEV: (22:11)
CEVUK: (22:11)
GWV: He will die in the place where he was taken captive, and he will never see this land again.
NET [draft] ITL: For <03588> he will die <04191> in the country <04725> where <08033> <0834> they took <01540> him as a captive <01540>. He will never <03808> see <07200> this <02063> land <0776> again <05750>.”