Telugu: తరువాత నేను యెహోవాానని వాళ్ళు తెలుసుకునేలా, మంచివి కాని కట్టడలు, బ్రతకడానికి అనుకూలం కాని విధులు వాళ్ళకు ఇచ్చాను.
AYT: Aku juga memberi mereka ketetapan-ketetapan yang tidak baik dan penghakiman yang olehnya mereka tidak akan dapat hidup,
Assamese: ইয়াত বাজেও, যি বিধি ভাল নহয়, আৰু যি শাসন-প্ৰণালীৰ দ্বাৰাই তেওঁবিলাকে জীয়াই থাকিব নোৱাৰিব, এনে বিধি আৰু শাসন-প্ৰণালী মই তেওঁবিলাকক দিলোঁ।
Bengali: তারপর যা ভালো নয়, এমন বিধিকলাপ এবং যার দ্বারা কেউ বাঁচতে পারে না, এমন শাসনকলাপ তাদেরকে দিলাম।
Gujarati: મેં તેઓને એવા નિયમો આપ્યા કે જે સારા ન હતા, એવી આજ્ઞાઓ આપી કે જેઓ વડે તેઓ જીવે નહિ.
Hindi: फिर मैंने उनके लिये ऐसी-ऐसी विधियाँ ठहराई जो अच्छी न थी और ऐसी-ऐसी रीतियाँ जिनके कारण वे जीवित न रह सकें;
Kannada: <<ಇದಲ್ಲದೆ, ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಅಹಿತವಾದ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ, ಜೀವಾಧಾರವಲ್ಲದ ವಿಧಿಗಳನ್ನೂ ನೇಮಿಸಿದೆನು.
Marathi: जे चांगले नाहित असे नियम मी त्यांना दिलेत, ज्यांनी ते जगावयास असे निर्णय मी त्यास दिलेत.
Odiya: ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ଯାହା ସେମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳଜନକ ନୁହେଁ, ଏପରି ବିଧି ଓ ଯହିଁରେ ସେମାନେ ବଞ୍ଚିବେ ନାହିଁ, ଏପରି ଶାସନସବୁ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଲୁ;
Punjabi: ਨਾਲੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਿਧੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਨਹੀਂ ਸਨ ਅਤੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤੇ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜੀਉਂਦੇ ਨਾ ਰਹਿਣ ।
Tamil: ஆகையால் நன்மைக்கு ஏதுவல்லாத கட்டளைகளையும் ஜீவனுக்கு ஏதுவல்லாத நியாயங்களையும் நான் அவர்களுக்குக் கொடுத்தேன்.
NETBible: I also gave them decrees which were not good and regulations by which they could not live.
NASB: "I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;
HCSB: I also gave them statutes that were not good and ordinances that did not bring them life.
LEB: I also allowed them to follow laws that were no good and rules by which they could not live.
NIV: I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by;
ESV: Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,
NRSV: Moreover I gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live.
REB: I even imposed on them statutes that were malign and laws which would not lead to life.
NKJV: "Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
KJV: Wherefore I gave them also statutes [that were] not good, and judgments whereby they should not live;
NLT: I gave them over to worthless customs and laws that would not lead to life.
GNB: “Then I gave them laws that are not good and commands that do not bring life.
ERV: So I gave them laws that were not good. I gave them commands that would not bring life.
BBE: And further, I gave them rules which were not good and orders in which there was no life for them;
MSG: Since they were determined to live bad lives, I myself gave them statutes that could not produce goodness and laws that did not produce life.
CEV: I gave them laws that bring punishment instead of life,
CEVUK: I gave them laws that bring punishment instead of life,
GWV: I also allowed them to follow laws that were no good and rules by which they could not live.
NET [draft] ITL: I <0589> also <01571> gave <05414> them decrees <02706> which were not <03808> good <02896> and regulations <04941> by which they could not <03808> live <02421>.