Telugu: రాళ్లతో నా పళ్ళు విరగ్గొట్టాడు. బూడిదలోకి నన్ను అణగ దొక్కాడు.
AYT: Ia telah mematahkan gigiku dengan kerikil, dan Ia telah membuat aku meringkuk di dalam abu.
Assamese: খোৱা বস্তুত মিহলি হোৱা শিল গুটিৰে তেওঁ মোৰ দাঁতো ভাঙিলে; তেওঁ মোক ছাঁইলৈ ঠেলি পঠিয়ালে।
Bengali: তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙ্গে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
Gujarati: વળી તેમણે મારા દાંત કાંકરાથી ભાંગી નાખ્યા છે; તેમણે મને રાખથી ઢાંકી દીધો છે.
Hindi: उस ने मेरे दाँतों को कंकरी से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Kannada: ನಾನು ಗರಸು ಕಲ್ಲುಚೂರುಗಳನ್ನು ಅಗೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ನನ್ನ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟು, ನನ್ನನ್ನು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ತಳ್ಳಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Odiya: ଆହୁରି, ସେ କଙ୍କରରେ ମୋର ଦନ୍ତ ଭାଙ୍ଗିଅଛନ୍ତି, ସେ ଭସ୍ମରେ ମୋତେ ଆଚ୍ଛାଦିତ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਦੰਦ ਰੋੜ੍ਹਿਆਂ ਨਾਲ ਤੋੜ ਦਿੱਤੇ, ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਰਾਖ਼ ਵਿੱਚ ਲਿਟਾਇਆ ਹੈ ।
Tamil: அவர் உணவிலுள்ள சிறுகற்களால் என் பற்களை நொறுக்கி, என்னைச் சாம்பலில் புரளச்செய்தார்.
ו (Vav) He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.
NASB: He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
HCSB: He ground my teeth on gravel and made me cower in the dust.
LEB: He has ground my teeth with gravel. He has trampled me into the dust.
NIV: He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
ESV: He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
NRSV: He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
REB: He has broken my teeth on gravel; racked with pain, I am fed on ashes.
NKJV: He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
KJV: He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
NLT: He has made me grind my teeth on gravel. He has rolled me in the dust.
GNB: He rubbed my face in the ground and broke my teeth on rocks.
ERV: He pushed my teeth into rocky ground. He pushed me into the dirt.
BBE: By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
MSG: He ground my face into the gravel. He pounded me into the mud.
CEV: He made me eat gravel and rubbed me in the dirt.
CEVUK: He made me eat gravel and rubbed me in the earth.
GWV: He has ground my teeth with gravel. He has trampled me into the dust.
NET [draft] ITL: ו(Vav) He ground <01638> my teeth <08127> in gravel <02687>; he trampled <03728> me in the dust <0665>.