Telugu: నీవు వాటికి అందిస్తే అవి కూర్చుకుంటాయి. నీవు గుప్పిలి విప్పితే అవి మంచివాటిని తిని తృప్తి చెందుతాయి.
AYT: Saat Engkau memberikannya kepada mereka, mereka mengumpulkannya, saat Engkau membuka tangan-Mu, mereka akan dipuaskan dengan kebaikan.
Assamese: তুমি সিহঁতক দিলে, সিহঁতে তাক তুলি লয়; তুমি তোমাৰ হাত মুকলি কৰিলে, সিহঁতে ভাল ভাল বস্তু পাই পৰিতৃপ্ত হয়।
Bengali: যখন তুমি তাদেরকে দাও তারা জড়ো হয়; যখন তুমি হাত মুক্ত করো তারা তৃপ্ত হয়।
Gujarati: જ્યારે તમે તેઓને આપો છો, ત્યારે તેઓ ભેગા થાય છે; જ્યારે તમે તમારો હાથ ખોલો છો, ત્યારે તેઓ તૃપ્ત થાય છે.
Hindi: तू उन्हें देता हे, वे चुन लेते हैं; तू अपनी मुट्ठी खोलता है और वे उत्तम पदार्थों से तृप्त होते हैं।
Kannada: ನೀನು ಕೊಡಲು ಅವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ನೀನು ಕೈತೆರೆಯಲು ಅವು ಒಳ್ಳೇಯದನ್ನು ಹೊಂದಿ ತೃಪ್ತಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
Marathi: जेव्हा तू त्यांना देतोस,ते जमा करतात; जेव्हा तू आपला हात उघडतोस तेव्हा त्यांची उत्तम पदार्थांनी तृप्ति होते.
Odiya: ଯାହା ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦିଅ, ତାହା ସେମାନେ ସାଉଣ୍ଟନ୍ତି । ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତ ମେଲାଇଲେ, ସେମାନେ ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ୟରେ ପରିତୃପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਓਹ ਚੁਗ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਮੁੱਠੀ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈਂ, ਓਹ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: நீர்கொடுக்க, அவைகள் வாங்கிக்கொள்ளும்; நீர் உம்முடைய கையைத் திறக்க, அவைகள் நன்மையால் திருப்தியாகும்.
NETBible: You give food to them and they receive it; you open your hand and they are filled with food.
NASB: You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.
HCSB: When You give it to them, they gather it; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
LEB: You give it to them, and they gather it up. You open your hand, and they are filled with blessings.
NIV: When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
ESV: When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
NRSV: when you give to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
REB: What you give them they gather up; when you open your hand, they eat their fill of good things.
NKJV: What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.
KJV: [That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
NLT: When you supply it, they gather it. You open your hand to feed them, and they are satisfied.
GNB: You give it to them, and they eat it; you provide food, and they are satisfied.
ERV: You give it, and they eat it. They are filled with good food from your open hands.
BBE: They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
MSG: You come, and they gather around; you open your hand and they eat from it.
CEV: and you feed each one with your own hand, until they are full.
CEVUK: and you feed each one with your own hand, until they are full.
GWV: You give it to them, and they gather it up. You open your hand, and they are filled with blessings.
NET [draft] ITL: You give <05414> food to them and they <01992> receive <03950> it; you open <06605> your hand <03027> and they are filled <07646> with food <02896>.