Telugu: ఆయన ఆ చిన్నపిల్లలను దగ్గరికి పిలిచి వారిపై చేతులుంచి వారిని దీవించాడు.
AYT: Kemudian, Yesus memeluk anak-anak itu, Ia memberkati mereka dan meletakkan tangan-Nya atas mereka.
Assamese: পাছত তেওঁ সিহঁতক কোলাত ল'লে আৰু সিহঁতৰ গাত হাত দি আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে।
Bengali: পরে যীশু শিশুদের কোলে তুলে নিলেন ও তাদের মাথার উপরে হাত রেখে আশীর্বাদ করলেন l
Gujarati: ઈસુએ તેઓને બાથમાં લીધાં, અને તેઓ પર હાથ મૂકીને તેઓને આશીર્વાદ આપ્યો.
Hindi: और उसने उन्हें गोद में लिया, और उन पर हाथ रखकर उन्हें आशीष दी।
Kannada: ಆಗ ಆತನು ಆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
Malayalam: പിന്നെ അവൻ കുട്ടികളെ എടുത്ത് അവരുടെ മേൽ കൈ വെച്ചു, അവരെ അനുഗ്രഹിച്ചു.
Marathi: तेव्हा त्याने बालकांना उचलून जवळ घेतले. आपले हात त्यांच्यावर ठेवले आणि आशीर्वाद दिला.
Odiya: ପୁଣି, ଯୀଶୁ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ କୋଳରେ ଘେନି ଓ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ହାତ ଥୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: அவர்களை அணைத்துக்கொண்டு, அவர்கள்மேல் கரங்களை வைத்து, அவர்களை ஆசீர்வதித்தார்.
Urdu: फिर उसने उन्हें अपनी गोद में लिया और उन पर हाथ रखकर उनको बरकत दी।
NETBible: After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.
NASB: And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them.
HCSB: After taking them in His arms, He laid His hands on them and blessed them.
LEB: And [after] taking [them] into his arms, he blessed them, placing his hands on them.
NIV: And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
ESV: And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
NRSV: And he took them up in his arms, laid his hands on them, and blessed them.
REB: And he put his arms round them, laid his hands on them, and blessed them.
NKJV: And He took them up in His arms, put His hands on them, and blessed them.
KJV: And he took them up in his arms, put [his] hands upon them, and blessed them.
NLT: Then he took the children into his arms and placed his hands on their heads and blessed them.
GNB: Then he took the children in his arms, placed his hands on each of them, and blessed them.
ERV: Then Jesus held the children in his arms. He laid his hands on them and blessed them.
EVD: Then Jesus held the children in his arms. Jesus put his hands on them and blessed them.
BBE: And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
MSG: Then, gathering the children up in his arms, he laid his hands of blessing on them.
Phillips NT: Then he took the children in his arms and laid his hands on them and blessed them.
CEV: Then Jesus took the children in his arms and blessed them by placing his hands on them.
CEVUK: Then Jesus took the children in his arms and blessed them by placing his hands on them.
GWV: Jesus put his arms around the children and blessed them by placing his hands on them.
NET [draft] ITL: After <1723> he took <1723> the children <846> in <1723> his arms <1723>, he placed <5087> his hands <5495> on <1909> them <846> and blessed <2127> them.