Telugu: సామాన్య ప్రజలు వారిని గౌరవిస్తూ ఉన్నారు. చాలా మంది స్త్రీ పురుషులు విశ్వసించి ప్రభువు పక్షాన చేరారు.
AYT: Dan, ada semakin banyak lagi jumlah orang yang percaya di dalam Tuhan, sejumlah besar, baik laki-laki maupun perempuan.
Assamese: কিন্তু ইয়াৰ মাজৰে অনেক পুৰুষ আৰু মহিলাই বিশ্বাস কৰি প্রভুৰ বিশ্বাসত যোগ দিলে।
Bengali: আর দলে দলে অনেক পুরুষ ও স্ত্রীলোক প্রভু যীশুতে বিশ্বাসী হয়ে তাঁদের সাথে সংযুক্ত হতে লাগল।
Gujarati: અને પ્રભુ પર વિશ્વાસ કરનારાં, સંખ્યાબંધ પુરુષો તથા સ્ત્રીઓ, વધારે પ્રમાણમાં ઉમેરાતાં ગયાં);
Hindi: और विश्वास करनेवाले बहुत सारे पुरुष और स्त्रियाँ प्रभु की कलीसिया में और भी अधिक आकर मिलते रहे*।
Kannada: ಮತ್ತು ಇನ್ನು ಎಷ್ಟೋ ಮಂದಿ ಸ್ತ್ರೀಪುರುಷರು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ಅವರ ಮಂಡಳಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
Malayalam: അനവധി പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും കർത്താവിൽ വിശ്വസിച്ചു, അവരെല്ലാവരും വിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തോട് ചേർന്നുവന്നു.
Marathi: इतकेच नव्हे तर विश्वास धरणारे पुष्कळ पुरूष व स्त्रिया यांचे समुदाय प्रभूला मिळत असत.
Odiya: ପୁଣି, ଆହୁରି ଅଧିକ ଅନେକ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ବିଶ୍ୱାସ କରି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਟੋਲੀਆਂ ਦੀਆਂ ਟੋਲੀਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ ।
Tamil: அநேக ஆண்களும், பெண்களும் விசுவாசமுள்ளவர்களாகி கர்த்தரிடத்தில் அதிகமதிகமாகச் சேர்க்கப்பட்டார்கள்.
Urdu: और ईमान लाने वाले मर्द -ओ -औरत "ख़ुदावन्द"की कलीसिया में और भी कसरत से आ मिले।
NETBible: More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.
NASB: And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
HCSB: Believers were added to the Lord in increasing numbers--crowds of both men and women.
LEB: And even more believers in the Lord were being added, large numbers of both men and women,
NIV: Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.
ESV: And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
NRSV: Yet more than ever believers were added to the Lord, great numbers of both men and women,
REB: An ever-increasing number of men and women who believed in the Lord were added to their ranks.
NKJV: And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,
KJV: And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
NLT: And more and more people believed and were brought to the Lord––crowds of both men and women.
GNB: But more and more people were added to the group -- a crowd of men and women who believed in the Lord.
ERV: More and more people believed in the Lord, and many men and women were added to the group of believers.
EVD: And more and more people believed in the Lord (Jesus)—many men and women were added to the group of believers.
BBE: And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord;
MSG: On the other hand, those who put their trust in the Master were added right and left, men and women both.
Phillips NT: Yet more and more believers in the Lord joined them, both men and women in really large numbers.
CEV: Many men and women started having faith in the Lord.
CEVUK: Many men and women started having faith in the Lord.
GWV: More men and women than ever began to believe in the Lord.
NET [draft] ITL: More and more <3123> believers <4100> in the Lord <2962> were added <4369> to their number, crowds <4128> of both <5037> men <435> and <2532> women <1135>.