Telugu: ఒకడు తన సాటి మనిషిని గాయపరిస్తే వాడు చేసినట్టే వాడికీ చెయ్యాలి.
AYT: Jika seseorang melukai sesamanya, apa pun yang dilakukannya, orang itu harus diperlakukan sama seperti perbuatannya.
Assamese: আৰু যদি কোনোৱে তেওঁৰ ওচৰ-চুবুৰিয়াক আঘাত কৰে, তেন্তে তেওঁ যেনে কৰিলে, তেওঁলৈকো তেনে কৰা যাব;
Bengali: যদি কেউ স্বজাতীয়ের গায়ে ক্ষত করে, তবে সে যেমন করেছে, তার প্রতি তেমনি করা হবে।
Gujarati: જો કોઈ વ્યક્તિ તેના પડોશીને ઈજા પહોંચાડે તો તેણે જે કર્યુ હોય તેવું જ તેને કરવું:
Hindi: “फिर यदि कोई किसी दूसरे को चोट पहुँचाए, तो जैसा उसने किया हो वैसा ही उसके साथ भी किया जाए,
Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಅಂಗಹೀನಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಅವನಿಗೆ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
Marathi: जो कोणी एखाद्याला दुखापत करील त्याला उलट त्याच प्रकारची दुखापत करावी.
Odiya: ଆଉ, କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ଯଦି ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀର ଶରୀରରେ ଖୁଣ କରେ, ତେବେ ସେ ଯେପରି କରିଅଛି, ସେହିପରି ତାହା ପ୍ରତି କରାଯିବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਸੱਟ ਮਾਰੇ, ਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ।
Tamil: ஒருவன் மற்றவனை ஊனப்படுத்தினால், அவன் செய்தபடியே அவனுக்கும் செய்யப்படக்கடவது.
NETBible: If a man inflicts an injury on his fellow citizen, just as he has done it must be done to him –
NASB: ‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:
HCSB: If any man inflicts a permanent injury on his neighbor, whatever he has done is to be done to him:
LEB: Whoever injures a neighbor must receive the same injury in return––
NIV: If anyone injures his neighbour, whatever he has done must be done to him:
ESV: If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him,
NRSV: Anyone who maims another shall suffer the same injury in return:
REB: If anyone injures and disfigures a fellow-countryman, it must be done to him as he has done:
NKJV: ‘If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him––
KJV: And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
NLT: "Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted––
GNB: “If any of you injure another person, whatever you have done shall be done to you.
ERV: “And whoever causes an injury to their neighbor must be given the same kind of injury:
BBE: And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him;
MSG: Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave:
CEV: Personal injuries to others must be dealt with in keeping with the crime--
CEVUK: Personal injuries to others must be dealt with in keeping with the crime—
GWV: Whoever injures a neighbor must receive the same injury in return––
NET [draft] ITL: If <03588> a man <0376> inflicts <05414> an injury <03971> on his fellow citizen <05997>, just as <0834> he has done <06213> it must be done <06213> to him–