Telugu: ఆ దేశంలో నివాసం ఉంటున్న ప్రజలు యూదులకి ఇబ్బందులు కల్పించారు, ఆలయం కడుతున్న వారిని ఆటంకపరిచి గాయపరిచారు.
AYT: Lalu, penduduk negeri itu mengecilkan hati orang-orang Yehuda dan menakut-nakuti mereka untuk membangun.
Assamese: সেয়ে দেশৰ লোকসকলে যিহুদাৰ লোকসকলক ভয় দেখুৱাই গৃহ নিৰ্ম্মাণ কাৰ্য্যত বাধা প্রয়োগ কৰিলে।
Bengali: তখন দেশের লোকেরা যিহূদার লোকেদের হাত দুর্বল করতে ও তৈরীর কাজে তাদেরকে ভয় দেখাতে লাগলো
Gujarati: તેથી તે સ્થળના લોકોએ યહૂદિયાના લોકોને ડરાવી, તેઓને બાંધકામ કરતાં અટકાવાનો પ્રયત્ન કર્યો.
Hindi: तब उस देश के लोग यहूदियों के हाथ ढीला करने और उन्हें डराकर मन्दिर बनाने में रुकावट डालने लगे।
Kannada: ಆಗ ಆ ದೇಶನಿವಾಸಿಗಳು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಧೈರ್ಯಗುಂದಿಸಿ ದೇವಾಲಯ ಕಟ್ಟದ ಹಾಗೆ ಬೆದರಿಸಿದರು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಕೆಡಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಹಣಕೊಟ್ಟು ವಕೀಲರನ್ನು ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು.
Marathi: त्या देशाचे लोक यहूदी लोकांचे हात कमजोर करू लागले. ते बांधकामाविषयी यहूदी लोकांना भीती घालवू लागले.
Odiya: ତହିଁରେ ଦେଶସ୍ଥ ଲୋକମାନେ ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ଦୁର୍ବଳ କରିବାକୁ ଓ ନିର୍ମାଣ କାର୍ଯ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଳେଶ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ,
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲੋਕ ਯਹੂਦਾਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਹੱਥ ਢਿੱਲੇ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਡਰਾ ਕੇ ਭਵਨ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਣ ਲੱਗੇ ।
Tamil: அதனால் அந்த தேசத்து மக்கள் யூதா மக்களின் கைகளைத் தளரச்செய்து, கட்டாமலிருக்க அவர்களை வருத்தப்படுத்தி,
Urdu: तब मुल्क के लोग यहूदाह के लोगों की मुखालफ़त करने और बनाते वक्त उनको तकलीफ़ देने लगे।
NETBible: Then the local people began to discourage the people of Judah and to dishearten them from building.
NASB: Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from building,
HCSB: Then the people who were already in the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build.
LEB: Then the people of that region discouraged the people of Judah and made them afraid to continue building.
NIV: Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
ESV: Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build
NRSV: Then the people of the land discouraged the people of Judah, and made them afraid to build,
REB: Then the people of the land caused the Jews to lose heart and made them afraid to continue building;
NKJV: Then the people of the land tried to discourage the people of Judah. They troubled them in building,
KJV: Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
NLT: Then the local residents tried to discourage and frighten the people of Judah to keep them from their work.
GNB: Then the people who had been living in the land tried to discourage and frighten the Jews and keep them from building.
ERV: So these people who lived near them tried to discourage them and make them afraid so that they would stop building the Temple.
BBE: Then the people of the land made the hands of the people of Judah feeble, troubling them with fear in their building;
MSG: So these people started beating down the morale of the people of Judah, harassing them as they built.
CEV: Then the neighboring people began to do everything possible to frighten the Jews and to make them stop building.
CEVUK: Then the neighbouring people began to do everything possible to frighten the Jews and to make them stop building.
GWV: Then the people of that region discouraged the people of Judah and made them afraid to continue building.
NET [draft] ITL: Then the local <0776> people <05971> began <01961> to discourage <03027> <07503> the people <05971> of Judah <03063> and to dishearten <01086> them from building <01129>.